Job 1:14
Context1:14 and a messenger came to Job, saying, “The oxen were plowing 1 and the donkeys were grazing beside them,
Job 2:6
Context2:6 So the Lord said to Satan, “All right, 2 he is 3 in your power; 4 only preserve 5 his life.”
Job 5:5
Context5:5 The hungry 6 eat up his harvest, 7
and take it even from behind the thorns, 8
and the thirsty 9 swallow up 10 their fortune. 11
Job 9:12
Context9:12 If he snatches away, 12 who can turn him back? 13
Who dares to say to him, ‘What are you doing?’
Job 10:2
Context10:2 I will say to God, ‘Do not condemn 14 me;
tell me 15 why you are contending 16 with me.’
Job 13:15
Context13:15 Even if he slays me, I will hope in him; 17
I will surely 18 defend 19 my ways to his face!
Job 15:22
Context15:22 He does not expect 20 to escape from darkness; 21
he is marked for the sword; 22
Job 22:26
Context22:26 Surely then you will delight yourself 23 in the Almighty,
and will lift up your face toward God.
Job 32:21
Context32:21 I will not show partiality to anyone, 24
nor will I confer a title 25 on any man.
Job 33:26
Context33:26 He entreats God, and God 26 delights in him,
he sees God’s face 27 with rejoicing,
and God 28 restores to him his righteousness. 29
Job 34:23
Context34:23 For he does not still consider a person, 30
that he should come before God in judgment.
Job 36:21
Context36:21 Take heed, do not turn to evil,
for because of this you have been tested 31 by affliction.
Job 38:41
Context38:41 Who prepares prey for the raven,
when its young cry out to God
and wander about 32 for lack of food?
Job 40:23
Context40:23 If the river rages, 33 it is not disturbed,
it is secure, 34 though the Jordan
should surge up to its mouth.


[1:14] 1 tn The use of the verb “to be” with the participle gives emphasis to the continuing of the action in the past (GKC 360 §116.r).
[2:6] 2 tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life.
[2:6] 3 tn The LXX has “I deliver him up to you.”
[2:6] 5 sn The irony of the passage comes through with this choice of words. The verb שָׁמַר (shamar) means “to keep; to guard; to preserve.” The exceptive clause casts Satan in the role of a savior – he cannot destroy this life but must protect it.
[5:5] 3 sn The hungry are other people, possibly the hungry poor to whom the wealthy have refused to give bread (22:7). The sons are so helpless that even the poor take their property.
[5:5] 4 tn The MT reads “whose harvest the hungry eat up.” Some commentators want to follow the LXX and repoint קְצִירוֹ (qÿtsiro, “his harvest”) to קָצְרוּ (qatsÿru, “[what] they have reaped”; cf. NAB). The reference as it stands in the MT seems to be to the image of taking root in v. 3; whatever took root – the prosperity of his life – will not belong to him or his sons to enjoy. If the emendation is accepted, then the reference would be immediately to the “sons” in the preceding verse.
[5:5] 5 tn The line is difficult; the Hebrew text reads literally “and unto from thorns he takes it.” The idea seems to be that even from within an enclosed hedge of thorns other people will take the harvest. Many commentators either delete the line altogether or try to repoint it to make more sense out of it. G. R. Driver had taken the preposition אֶל (’el, “towards”) as the noun אֵל (’el, “strong man”) and the noun צִנִּים (tsinnim, “thorns”) connected to Aramaic צִנָּה (tsinnah, “basket”); he read it as “a strong man snatches it from the baskets” (G. R. Driver, “on Job 5:5,” TZ 12 [1956]: 485-86). E. Dhorme (Job, 60) changed the word slightly to מַצְפֻּנִים (matspunim, “hiding places”), instead of מִצִּנִּים (mitsinnim, “out of the thorns”), to get the translation “and unto hiding places he carries it.” This fits the use of the verb לָקַח (laqakh, “to take”) with the preposition אֶל (’el, “towards”) meaning “carry to” someplace. There seems to be no easy solution to the difficulty of the line.
[5:5] 6 tn The word צַמִּים (tsammim) has been traditionally rendered “robbers.” But it has been connected by some of the ancient versions to the word for “thirst,” making a nice parallel with “hungry.” This would likely be pointed צְמֵאִים (tsÿme’im).
[5:5] 7 tn The verb has been given many different renderings, some more radical than others: “engulf,” “draws,” “gather,” “swallow” (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 53). The idea of “swallow” is found in Job 20:15. The general sense of the line is clear, in spite of the difficulties of determining the exact meaning of the verb.
[5:5] 8 tn The LXX has several variations for the line. It reads something like the following: “for what they have collected the just shall eat, but they shall not be delivered out of calamities; let their strength be utterly exhausted.” The LXX may have gotten the idea of the “righteous” as those who suffer from hunger. Instead of “thorns” the LXX has the idea of “trouble.” The Targum to Job interprets it with “shield” and adds “warriors” as the subject.
[9:12] 4 tn E. Dhorme (Job, 133) surveys the usages and concludes that the verb חָתַף (khataf) normally describes the wicked actions of a man, especially by treachery or trickery against another. But a verb חָתַף (khataf) is found nowhere else; a noun “robber” is found in Prov 23:28. Dhorme sees no reason to emend the text, because he concludes that the two verbs are synonymous. Job is saying that if God acts like a plunderer, there is no one who can challenge what he does.
[9:12] 5 tn The verb is the Hiphil imperfect (potential again) from שׁוּב (shuv). In this stem it can mean “turn back, refute, repel” (BDB 999 s.v. Hiph.5).
[10:2] 5 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request.
[10:2] 6 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions.
[10:2] 7 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on.
[13:15] 6 tn There is a textual difficulty here that factors into the interpretation of the verse. The Kethib is לֹא (lo’, “not”), but the Qere is לוֹ (lo, “to him”). The RSV takes the former: “Behold, he will slay me, I have no hope.” The NIV takes it as “though he slay me, yet will I hope in him.” Job is looking ahead to death, which is not an evil thing to him. The point of the verse is that he is willing to challenge God at the risk of his life; and if God slays him, he is still confident that he will be vindicated – as he says later in this chapter. Other suggestions are not compelling. E. Dhorme (Job, 187) makes a slight change of אֲיַחֵל (’ayakhel, “I will hope”) to אַחִיל (’akhil, “I will [not] tremble”). A. B. Davidson (Job, 98) retains the MT, but interprets the verb more in line with its use in the book: “I will not wait” (cf. NLT).
[13:15] 7 tn On אַךְ (’akh, “surely”) see GKC 483 §153 on intensive clauses.
[13:15] 8 tn The verb once again is יָכָה (yakhah, in the Hiphil, “argue a case, plead, defend, contest”). But because the word usually means “accuse” rather than “defend,” I. L. Seeligmann proposed changing “my ways” to “his ways” (“Zur Terminologie für das Gerichtsverfahren im Wortschatz des biblischen Hebräisch,” VTSup 16 [1967]: 251-78). But the word can be interpreted appropriately in the context without emendation.
[15:22] 7 tn This is the meaning of the Hiphil imperfect negated: “he does not believe” or “he has no confidence.” It is followed by the infinitive construct functioning as the direct object – he does not expect to return (to escape) from darkness.
[15:22] 8 sn In the context of these arguments, “darkness” probably refers to calamity, and so the wicked can expect a calamity that is final.
[15:22] 9 tn Heb “he is watched [or waited for] by the sword.” G. R. Driver reads it, “he is marked down for the sword” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 78). Ewald suggested “laid up for the sword.” Ball has “looks for the sword.” The MT has a passive participle from צָפָה (tsafah, “to observe, watch”) which can be retained in the text; the meaning of the form can then be understood as the result of the inspection (E. Dhorme, Job, 217).
[22:26] 8 tc This is the same verb as in Ps 37:4. G. R. Driver suggests the word comes from another root that means “abandon oneself to, depend on” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 84).
[32:21] 9 tn The idiom is “I will not lift up the face of a man.” Elihu is going to show no favoritism, but speak his mind.
[32:21] 10 tn The verb means “to confer an honorary title; to give a mark of distinction,” but it is often translated with the verb “flatter.” Elihu will not take sides, he will not use pompous titles.
[33:26] 10 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[33:26] 11 tn Heb “his face”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[33:26] 12 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[33:26] 13 tc Many commentators think this line is superfluous and so delete it. The RSV changed the verb to “he recounts,” making the idea that the man publishes the news of his victory or salvation (taking “righteousness” as a metonymy of cause).
[34:23] 11 tn Heb “for he does not put upon man yet.” This has been given a wide variety of interpretations, all of which involve a lot of additional thoughts. The word עוֹד (’od, “yet, still”) has been replaced with מוֹעֵד (mo’ed, “an appointed time,” Reiske and Wright), with the ם (mem) having dropped out by haplography. This makes good sense. If the MT is retained, the best interpretation would be that God does not any more consider (from “place upon the heart”) man, that he might appear in judgment.
[36:21] 12 tn Normally “tested” would be the translation for the Niphal of בָּחַר (bakhar). Although the Qal is employed here, the context favors “tested” rather than “chose.”
[38:41] 13 tn The verse is difficult, making some suspect that a line has dropped out. The little birds in the nest hardly go wandering about looking for food. Dhorme suggest “and stagger for lack of food.”
[40:23] 14 tn The word ordinarily means “to oppress.” So many commentators have proposed suitable changes: “overflows” (Beer), “gushes” (Duhm), “swells violently” (Dhorme, from a word that means “be strong”).