Job 1:15
Context1:15 and the Sabeans 1 swooped down 2 and carried them all away, and they killed 3 the servants with the sword! 4 And I – only I alone 5 – escaped to tell you!”
Job 12:3
Context12:3 I also have understanding 6 as well as you;
I am not inferior to you. 7
Who does not know such things as these? 8
Job 42:16
Context42:16 After this Job lived 140 years; he saw his children and their children to the fourth generation.


[1:15] 1 tn The LXX has “the spoilers spoiled them” instead of “the Sabeans swooped down.” The translators might have connected the word to שְָׁבָה (shavah, “to take captive”) rather than שְׁבָא (shÿva’, “Sabeans”), or they may have understood the name as general reference to all types of Bedouin invaders from southern Arabia (HALOT 1381 s.v. שְׁבָא 2.c).
[1:15] 2 tn The Hebrew is simply “fell” (from נָפַל, nafal). To “fall upon” something in war means to attack quickly and suddenly.
[1:15] 3 sn Job’s servants were probably armed and gave resistance, which would be the normal case in that time. This was probably why they were “killed with the sword.”
[1:15] 4 tn Heb “the edge/mouth of the sword”; see T. J. Meek, “Archaeology and a Point of Hebrew Syntax,” BASOR 122 (1951): 31-33.
[1:15] 5 tn The pleonasms in the verse emphasize the emotional excitement of the messenger.
[12:3] 6 tn The word is literally “heart,” meaning a mind or understanding.
[12:3] 7 tn Because this line is repeated in 13:2, many commentators delete it from this verse (as does the LXX). The Syriac translates נֹפֵל (nofel) as “little,” and the Vulgate “inferior.” Job is saying that he does not fall behind them in understanding.
[12:3] 8 tn Heb “With whom are not such things as these?” The point is that everyone knows the things that these friends have been saying – they are commonplace.