Job 1:8
Context1:8 So the Lord said to Satan, “Have you considered 1 my servant Job? There 2 is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away 3 from evil.”
Job 1:12
Context1:12 So the Lord said to Satan, “All right then, 4 everything he has is 5 in your power. 6 Only do not extend your hand against the man himself!” 7 So Satan went out 8 from the presence of the Lord. 9


[1:8] 1 tn The Hebrew has “have you placed your heart on Job?” This means “direct your mind to” (cf. BDB 963 s.v. I שׂוּם 2.b).
[1:8] 2 tn The Hebrew conjunction כִּי (ki) need not be translated in this case or it might be taken as emphatic (cf. IBHS 665 §39.3.4e): “Certainly there is no one like him.”
[1:8] 3 tn The same expressions that appeared at the beginning of the chapter appear here in the words of God. In contrast to that narrative report about Job, the emphasis here is on Job’s present character, and so the participle form is translated here asa gnomic or characteristic present (“turns”). It modifies “man” as one who is turning from evil.
[1:12] 4 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) introduces a foundational clause upon which the following volitional clause is based.
[1:12] 5 tn The versions add a verb here: “delivered to” or “abandoned to” the hand of Satan.
[1:12] 6 tn Heb “in your hand.” The idiom means that it is now Satan’s to do with as he pleases.
[1:12] 7 tn The Hebrew word order emphatically holds out Job’s person as the exception: “only upon him do not stretch forth your hand.”
[1:12] 8 tn The Targum to Job adds “with permission” to show that he was granted leave from God’s presence.
[1:12] 9 sn So Satan, having received his permission to test Job’s sincerity, goes out from the