

[10:21] 1 sn The verbs are simple, “I go” and “I return”; but Job clearly means before he dies. A translation of “depart” comes closer to communicating this. The second verb may be given a potential imperfect translation to capture the point. The NIV offered more of an interpretive paraphrase: “before I go to the place of no return.”
[16:22] 3 tn The expression is “years of number,” meaning that they can be counted, and so “the years are few.” The verb simply means “comes” or “lie ahead.”
[16:22] 4 tn The verbal expression “I will not return” serves here to modify the journey that he will take. It is “the road [of] I will not return.”