Job 11:10
Context11:10 If he comes by 1 and confines 2 you 3
and convenes a court, 4
then who can prevent 5 him?
Job 34:29
Context34:29 But if God 6 is quiet, who can condemn 7 him?
If he hides his face, then who can see him?
Yet 8 he is over the individual and the nation alike, 9
Job 23:13
Context23:13 But he is unchangeable, 10 and who can change 11 him?
Whatever he 12 has desired, he does.
Job 34:13
Context34:13 Who entrusted 13 to him the earth?
And who put him over 14 the whole world?
Job 36:23
Context36:23 Who has prescribed his ways for him?
Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
Job 41:10
Context41:10 Is it not fierce 15 when it is awakened?
Who is he, then, who can stand before it? 16


[11:10] 1 tn The verb יַחֲלֹף (yakhalof) is literally “passes by/through” (NIV “comes along” in the sense of “if it should so happen”). Many accept the emendation to יַחְתֹּף (yakhtof, “he seizes,” cf. Gordis, Driver), but there is not much support for these.
[11:10] 2 tn The verb is the Hiphil of סָגַר (sagar, “to close; to shut”) and so here in this context it probably means something like “to shut in; to confine.” But this is a difficult meaning, and the sentence is cryptic. E. Dhorme (Job, 162) thinks this word and the next have to be antithetical, and so he suggests from a meaning “to keep confined” the idea of keeping a matter secret; and with the next verb, “to convene an assembly,” he offers “to divulge it.”
[11:10] 3 tn The pronoun “you” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation.
[11:10] 4 tn The denominative Hiphil of קָהָל (qahal, “an assembly”) has the idea of “to convene an assembly.” In this context there would be the legal sense of convening a court, i.e., calling Job to account (D. J. A. Clines, Job [WBC], 255). See E. Ullendorff, “The Meaning of QHLT,” VT 12 (1962): 215; he defines the verb also as “argue, rebuke.”
[11:10] 5 tn The verb means “turn him back.” Zophar uses Job’s own words (see 9:12).
[34:29] 6 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[34:29] 7 tn The verb in this position is somewhat difficult, although it does make good sense in the sentence – it is just not what the parallelism would suggest. So several emendations have been put forward, for which see the commentaries.
[34:29] 8 tn The line simply reads “and over a nation and over a man together.” But it must be the qualification for the points being made in the previous lines, namely, that even if God hides himself so no one can see, yet he is still watching over them all (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 222).
[34:29] 9 tn The word translated “alike” (Heb “together”) has bothered some interpreters. In the reading taken here it is acceptable. But others have emended it to gain a verb, such as “he visits” (Beer), “he watches over” (Duhm), “he is compassionate” (Kissane), etc. But it is sufficient to say “he is over.”
[23:13] 11 tc The MT has “But he [is] in one.” Many add the word “mind” to capture the point that God is resolute and unchanging. Some commentators find this too difficult, and so change the text from בְאֶחָד (bÿ’ekhad, here “unchangeable”) to בָחָר (bakhar, “he has chosen”). The wording in the text is idiomatic and should be retained. R. Gordis (Job, 262) translates it “he is one, i.e., unchangeable, fixed, determined.” The preposition בּ (bet) is a bet essentiae – “and he [is] as one,” or “he is one” (see GKC 379 §119.i).
[23:13] 12 tn Heb “cause him to return.”
[34:13] 16 tn The verb פָּקַד (paqad) means “to visit; to appoint; to number.” Here it means “to entrust” for care and governing. The implication would be that there would be someone higher than God – which is what Elihu is repudiating by the rhetorical question. No one entrusted God with this.
[34:13] 17 tn The preposition is implied from the first half of the verse.
[41:10] 21 sn The description is of the animal, not the hunter (or fisherman). Leviathan is so fierce that no one can take him on alone.
[41:10] 22 tc MT has “before me” and can best be rendered as “Who then is he that can stand before me?” (ESV, NASB, NIV, NLT, NJPS). The following verse (11) favors the MT since both express the lesson to be learned from Leviathan: If a man cannot stand up to Leviathan, how can he stand up to its creator? The translation above has chosen to read the text as “before him” (cf. NRSV, NJB).