Job 15:20
Context15:20 All his days 1 the wicked man suffers torment, 2
throughout the number of the years
that 3 are stored up for the tyrant. 4
Job 17:7
Context17:7 My eyes have grown dim 5 with grief;
my whole frame 6 is but a shadow.
Job 33:17
Context33:17 to turn a person from his sin, 7
and to cover a person’s pride. 8
Job 36:9
Context36:9 then he reveals 9 to them what they have done, 10
and their transgressions,
that they were behaving proudly.


[15:20] 1 tn Heb “all the days of the wicked, he suffers.” The word “all” is an adverbial accusative of time, stating along with its genitives (“of the days of a wicked man”) how long the individual suffers. When the subject is composed of a noun in construct followed by a genitive, the predicate sometimes agrees with the genitive (see GKC 467 §146.a).
[15:20] 2 tn The Hebrew term מִתְחוֹלֵל (mitkholel) is a Hitpolel participle from חִיל (khil, “to tremble”). It carries the idea of “torment oneself,” or “be tormented.” Some have changed the letter ח (khet) for a letter ה (he), and obtained the meaning “shows himself mad.” Theodotion has “is mad.” Syriac (“behave arrogantly,” apparently confusing Hebrew חול with חלל; Heidi M. Szpek, Translation Technique in the Peshitta to Job [SBLDS], 277), Symmachus, and Vulgate have “boasts himself.” But the reading of the MT is preferable.
[15:20] 3 tn It is necessary, with Rashi, to understand the relative pronoun before the verb “they are stored up/reserved.”
[15:20] 4 tn This has been translated with the idea of “oppressor” in Job 6:23; 27:13.
[17:7] 5 tn See the usage of this verb in Gen 27:1 and Deut 34:7. Usually it is age that causes the failing eyesight, but here it is the grief.
[17:7] 6 tn The word יְצֻרִים (yÿtsurim), here with a suffix, occurs only here in the Bible. The word is related to יָצַר (yatsar, “to form, fashion”). And so Targum Job has “my forms,” and the Vulgate “my members.” The Syriac uses “thoughts” to reflect יֵצֶר (yetser). Some have followed this to interpret, “all my thoughts have dissolved into shadows.” But the parallel with “eye” would suggest “form.” The plural “my forms, all of them” would refer to the whole body.
[33:17] 9 tc The MT simply has מַעֲשֶׂה (ma’aseh, “deed”). The LXX has “from his iniquity” which would have been מֵעַוְלָה (me’avlah). The two letters may have dropped out by haplography. The MT is workable, but would have to mean “[evil] deeds.”
[33:17] 10 tc Here too the sense of the MT is difficult to recover. Some translations took it to mean that God hides pride from man. Many commentators changed יְכַסֶּה (yÿkhasseh, “covers”) to יְכַסֵּחַ (yÿkhasseakh, “he cuts away”), or יְכַלֶּה (yÿkhalleh, “he puts an end to”). The various emendations are not all that convincing.
[36:9] 13 tn The verb נָגַד (nagad) means “to declare; to tell.” Here it is clear that God is making known the sins that caused the enslavement or captivity, so “reveal” makes a good interpretive translation.