Job 16:5
Context16:5 But 1 I would strengthen 2 you with my words; 3
comfort from my lips would bring 4 you relief.
Job 29:23
Context29:23 They waited for me as people wait 5 for the rain,
and they opened their mouths 6
as for 7 the spring rains.
Job 33:32
Context33:32 If you have any words, 8 reply to me;
speak, for I want to justify you. 9


[16:5] 1 tn “But” has been added in the translation to strengthen the contrast.
[16:5] 2 tn The Piel of אָמַץ (’amats) means “to strengthen, fortify.”
[16:5] 4 tn The verb יַחְשֹׂךְ (yakhsokh) means “to restrain; to withhold.” There is no object, so many make it first person subject, “I will not restrain.” The LXX and the Syriac have a different person – “I would not restrain.” G. R. Driver, arguing that the verb is intransitive here, made it “the solace of my lips would not [added] be withheld” (see JTS 34 [1933]: 380). D. J. A. Clines says that what is definitive is the use of the verb in the next line, where it clearly means “soothed, assuaged.”
[29:23] 5 tn The phrase “people wait for” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.
[29:23] 6 sn The analogy is that they received his words eagerly as the dry ground opens to receive the rains.
[29:23] 7 tn The כּ (kaf) preposition is to be supplied by analogy with the preceding phrase. This leaves a double proposition, “as for” (but see Job 29:2).
[33:32] 9 tn Heb “if there are words.”
[33:32] 10 tn The infinitive construct serves as the complement or object of “I desire.” It could be rendered “to justify you” or “your justification, “namely, “that you be justified.”