NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 20:1-5

Context
Zophar’s Second Speech 1 

20:1 Then Zophar the Naamathite answered:

20:2 “This is why 2  my troubled thoughts bring me back 3 

because of my feelings 4  within me.

20:3 When 5  I hear a reproof that dishonors 6  me,

then my understanding 7  prompts me to answer. 8 

20:4 “Surely you know 9  that it has been from old,

ever since humankind was placed 10  on the earth,

20:5 that the elation of the wicked is brief, 11 

the joy of the godless 12  lasts but a moment. 13 

Drag to resizeDrag to resize

[20:1]  1 sn Zophar breaks in with an impassioned argument about the brevity and prosperity of the life of the wicked. But every statement that he makes is completely irrelevant to the case at hand. The speech has four sections: after a short preface (2-3) he portrays the brevity of the triumph of the wicked (4-11), retribution for sin (12-22), and God’s swift judgment (23-29). See further B. H. Kelly, “Truth in Contradiction, A Study of Job 20 and 21,” Int 15 (1961): 147-56.

[20:2]  2 tn The ordinary meaning of לָכֵן (lakhen) is “therefore,” coming after an argument. But at the beginning of a speech it is an allusion to what follows.

[20:2]  3 tn The verb is שׁוּב (shuv, “to return”), but in the Hiphil, “bring me back,” i.e., prompt me to make another speech. The text makes good sense as it is, and there is no reason to change the reading to make a closer parallel with the second half – indeed, the second part explains the first.

[20:2]  4 tn The word is normally taken from the root “to hasten,” and rendered “because of my haste within me.” But K&D 11:374 proposed another root, and similarly, but closer to the text, E. Dhorme (Job, 289-90) found an Arabic word with the meaning “feeling, sensation.” He argues that from this idea developed the meanings in the cognates of “thoughts” as well. Similarly, Gordis translates it “my feeling pain.” See also Eccl 2:25.

[20:3]  5 tn There is no indication that this clause is to be subordinated to the next, other than the logical connection, and the use of the ו (vav) in the second half.

[20:3]  6 tn See Job 19:3.

[20:3]  7 tn The phrase actually has רוּחַ מִבִּינָתִי (ruakh mibbinati, “a spirit/wind/breath/impulse from my understanding”). Some translate it “out of my understanding a spirit answers me.” The idea is not that difficult, and so the many proposals to rewrite the text can be rejected. The spirit of his understanding prompts the reply.

[20:3]  8 tn To take this verb as a simple Qal and read it “answers me,” does not provide a clear idea. The form can just as easily be taken as a Hiphil, with the sense “causes me to answer.” It is Zophar who will “return” and who will “answer.”

[20:4]  9 tn The MT has “Do you not know?” The question can be interpreted as a rhetorical question affirming that Job must know this. The question serves to express the conviction that the contents are well-known to the audience (see GKC 474 §150.e).

[20:4]  10 tn Heb “from the putting of man on earth.” The infinitive is the object of the preposition, which is here temporal. If “man” is taken as the subjective genitive, then the verb would be given a passive translation. Here “man” is a generic, referring to “mankind” or “the human race.”

[20:5]  11 tn The expression in the text is “quite near.” This indicates that it is easily attained, and that its end is near.

[20:5]  12 tn For the discussion of חָנֵף (khanef, “godless”) see Job 8:13.

[20:5]  13 tn The phrase is “until a moment,” meaning it is short-lived. But see J. Barr, “Hebrew ’ad, especially at Job 1:18 and Neh 7:3,” JSS 27 (1982): 177-88.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA