Job 20:25
Context20:25 When he pulls it out 1 and it comes out of his back,
the gleaming point 2 out of his liver,
terrors come over him.
Job 27:9
Context27:9 Does God listen to his cry
when distress overtakes him?
Job 27:22
Context27:22 It hurls itself against him without pity 3
as he flees headlong from its power.
Job 28:8
Context28:8 Proud beasts 4 have not set foot on it,
and no lion has passed along it.
Job 34:13
Context34:13 Who entrusted 5 to him the earth?
And who put him over 6 the whole world?
Job 34:28
Context34:28 so that they caused 7 the cry of the poor
to come before him,
so that he hears 8 the cry of the needy.
Job 36:23
Context36:23 Who has prescribed his ways for him?
Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
Job 36:30
Context36:30 See how he scattered 9 his lightning 10 about him;
he has covered the depths 11 of the sea.
Job 36:33
Context36:33 12 His thunder announces the coming storm,
the cattle also, concerning the storm’s approach.
Job 41:6
Context41:6 Will partners 13 bargain 14 for it?
Will they divide it up 15 among the merchants?
Job 41:8
Context41:8 If you lay your hand on it,
you will remember 16 the fight,
and you will never do it again!
Job 41:23
Context41:23 The folds 17 of its flesh are tightly joined;
they are firm on it, immovable. 18


[20:25] 1 tn The MT has “he draws out [or as a passive, “it is drawn out/forth”] and comes [or goes] out of his back.” For the first verb שָׁלַף (shalaf, “pull, draw”), many commentators follow the LXX and use שֶׁלַח (shelakh, “a spear”). It then reads “and a shaft comes out of his back,” a sword flash comes out of his liver.” But the verse could also be a continuation of the preceding.
[20:25] 2 tn Possibly a reference to lightnings.
[27:22] 3 tn The verb is once again functioning in an adverbial sense. The text has “it hurls itself against him and shows no mercy.”
[28:8] 5 tn Heb “the sons of pride.” In Job 41:26 the expression refers to carnivorous wild beasts.
[34:13] 7 tn The verb פָּקַד (paqad) means “to visit; to appoint; to number.” Here it means “to entrust” for care and governing. The implication would be that there would be someone higher than God – which is what Elihu is repudiating by the rhetorical question. No one entrusted God with this.
[34:13] 8 tn The preposition is implied from the first half of the verse.
[34:28] 9 tn The verse begins with the infinitive construct of בּוֹא (bo’, “go”), showing the result of their impious actions.
[34:28] 10 tn The verb here is an imperfect; the clause is circumstantial to the preceding clause, showing either the result, or the concomitant action.
[36:30] 11 tn The word actually means “to spread,” but with lightning as the object, “to scatter” appears to fit the context better.
[36:30] 12 tn The word is “light,” but taken to mean “lightning.” Theodotion had “mist” here, and so most commentators follow that because it is more appropriate to the verb and the context.
[36:33] 13 tn Peake knew of over thirty interpretations for this verse. The MT literally says, “He declares his purpose [or his shout] concerning it; cattle also concerning what rises.” Dhorme has it: “The flock which sniffs the coming storm has warned the shepherd.” Kissane: “The thunder declares concerning him, as he excites wrath against iniquity.” Gordis translates it: “His thunderclap proclaims his presence, and the storm his mighty wrath.” Many more could be added to the list.
[41:6] 15 tn The word חָבַּר (khabbar) is a hapax legomenon, but the meaning is “to associate” since it is etymologically related to the verb “to join together.” The idea is that fishermen usually work in companies or groups, and then divide up the catch when they come ashore – which involves bargaining.
[41:6] 16 tn The word כָּרַה (karah) means “to sell.” With the preposition עַל (’al, “upon”) it has the sense “to bargain over something.”
[41:6] 17 tn The verb means “to cut up; to divide up” in the sense of selling the dead body (see Exod 21:35). This will be between them and the merchants (כְּנַעֲנִים, kÿna’anim).
[41:8] 17 tn The verse uses two imperatives which can be interpreted in sequence: do this, and then this will happen.
[41:23] 20 tn The last clause says “it cannot be moved.” But this part will function adverbially in the sentence.