Job 22:4
Context22:4 Is it because of your piety 1 that he rebukes you
and goes to judgment with you? 2
Job 23:4
Context23:4 I would lay out my case 3 before him
and fill my mouth with arguments.
Job 29:14
Context29:14 I put on righteousness and it clothed me, 4
my just dealing 5 was like a robe and a turban;
Job 32:9
Context32:9 It is not the aged 6 who are wise,
nor old men who understand what is right.
Job 35:2
Context35:2 “Do you think this to be 7 just:
when 8 you say, ‘My right before God.’ 9
Job 36:6
Context36:6 He does not allow the wicked to live, 10
but he gives justice to the poor.
Job 36:17
Context36:17 But now you are preoccupied with the judgment due the wicked,
judgment and justice take hold of you.
Job 40:8
Context40:8 Would you indeed annul 11 my justice?
Would you declare me guilty so that you might be right?


[22:4] 1 tn The word “your fear” or “your piety” refers to Job’s reverence – it is his fear of God (thus a subjective genitive). When “fear” is used of religion, it includes faith and adoration on the positive side, fear and obedience on the negative.
[22:4] 2 sn Of course the point is that God does not charge Job because he is righteous; the point is he must be unrighteous.
[23:4] 3 tn The word מִשְׁפָּט (mishpat) is normally “judgment; decision.” But in these contexts it refers to the legal case that Job will bring before God. With the verb עָרַךְ (’arakh, “to set in order; to lay out”) the whole image of drawing up a lawsuit is complete.
[29:14] 5 tn Both verbs in this first half-verse are from לָבַשׁ (lavash, “to clothe; to put on clothing”). P. Joüon changed the vowels to get a verb “it adorned me” instead of “it clothed me” (Bib 11 [1930]: 324). The figure of clothing is used for the character of the person: to wear righteousness is to be righteous.
[29:14] 6 tn The word מִשְׁפָּטִי (mishpati) is simply “my justice” or “my judgment.” It refers to the decisions he made in settling issues, how he dealt with other people justly.
[32:9] 7 tn The MT has “the great” or “the many,” meaning great in years according to the parallelism.
[35:2] 9 tn The line could be read as “do you reckon this for justice? Here “to be” is understood.
[35:2] 10 tn The word “when” is not in the Hebrew text, but is implied.
[35:2] 11 tn The brief line could be interpreted in a number of ways. The MT simply has “my right from God.” It could be “I am right before God,” “I am more just/right than God” (identifying the preposition as a comparative min (מִן); cf. J. E. Hartley, Job [NICOT], 463), “I will be right before God,” or “My just cause against God.”
[36:6] 11 tn Or “he does not keep the wicked alive.”
[40:8] 13 tn The verb פָּרַר (parar) means “to annul; to break; to frustrate.” It was one thing for Job to claim his own integrity, but it was another matter altogether to nullify God’s righteousness in the process.