Job 24:17
Context24:17 For all of them, 1 the morning is to them
like deep darkness;
they are friends with the terrors of darkness.
Job 12:22
Context12:22 He reveals the deep things of darkness,
and brings deep shadows 2 into the light.
Job 16:16
Context16:16 my face is reddened 3 because of weeping, 4
and on my eyelids there is a deep darkness, 5
Job 34:22
Context34:22 There is no darkness, and no deep darkness,
where evildoers can hide themselves. 6
Job 38:17
Context38:17 Have the gates of death been revealed to you? 7
Have you seen the gates of deepest darkness? 8
Job 10:22
Context10:22 to the land of utter darkness,
like the deepest darkness,
and the deepest shadow and disorder, 9


[12:22] 2 tn The Hebrew word is traditionally rendered “shadow of death” (so KJV, ASV); see comments at Job 3:3.
[16:16] 3 tn An intensive form, a Qetaltal form of the root חָמַר (khamar, “red”) is used here. This word has as probable derivatives חֹמֶר (khomer, “[red] clay”) and חֲמוֹר (khamor, “[red] ass”) and the like. Because of the weeping, his whole complexion has been reddened (the LXX reads “my belly”).
[16:16] 4 sn A. B. Davidson (Job, 122) notes that spontaneous and repeated weeping is one of the symptoms of elephantiasis.
[16:16] 5 sn See Job 3:5. Just as joy brings light and life to the eyes, sorrow and suffering bring darkness. The “eyelids” here would be synecdoche, reflecting the whole facial expression as sad and sullen.
[34:22] 4 tn The construction of this colon uses the Niphal infinitive construct from סָתַר (satar, “to be hidden; to hide”). The resumptive adverb makes this a relative clause in its usage: “where the evildoers can hide themselves.”
[38:17] 5 tn Heb “uncovered to you.”
[38:17] 6 tn Some still retain the traditional phrase “shadow of death” in the English translation (cf. NIV). The reference is to the entrance to Sheol (see Job 10:21).
[10:22] 6 tn The word סֵדֶר (seder, “order”) occurs only here in the Bible. G. R. Driver found a new meaning in Arabic sadira, “dazzled by the glare” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 76-77); this would mean “without a ray of light.” This is accepted by those who see chaos out of place in this line. But the word “order” is well-attested in later Hebrew (see J. Carmignac, “Précisions aportées au vocabulaire d’hébreu biblique par La guerre des fils de lumière contre les fils de ténèbres,” VT 5 [1955]: 345-65).
[10:22] 7 tn The Hebrew word literally means “it shines”; the feminine verb implies a subject like “the light” (but see GKC 459 §144.c).
[10:22] 8 tn The verse multiplies images for the darkness in death. Several commentators omit “as darkness, deep darkness” (כְּמוֹ אֹפֶל צַלְמָוֶת, kÿmo ’ofel tsalmavet) as glosses on the rare word עֵיפָתָה (’efatah, “darkness”) drawn from v. 21 (see also RSV). The verse literally reads: “[to the] land of darkness, like the deep darkness of the shadow of death, without any order, and the light is like the darkness.”