Job 27:20
Context27:20 Terrors overwhelm him like a flood; 1
at night a whirlwind carries him off.
Job 4:12
Context4:12 “Now a word was secretly 2 brought 3 to me,
and my ear caught 4 a whisper 5 of it.
Job 21:18
Context21:18 How often 6 are they like straw before the wind,
and like chaff swept away 7 by a whirlwind?


[27:20] 1 tn Many commentators want a word parallel to “in the night.” And so we are offered בַּיּוֹם (bayyom, “in the day”) for כַמַּיִם (khammayim, “like waters”) as well as a number of others. But “waters” sometimes stand for major calamities, and so may be retained here. Besides, not all parallel structures are synonymous.
[4:12] 2 tn The LXX of this verse offers special problems. It reads, “But if there had been any truth in your words, none of these evils would have fallen upon you; shall not my ear receive excellent [information] from him?” The major error involves a dittography from the word for “secret,” yielding “truth.”
[4:12] 3 tn The verb גָּנַב (ganav) means “to steal.” The Pual form in this verse is probably to be taken as a preterite since it requires a past tense translation: “it was stolen for me” meaning it was brought to me stealthily (see 2 Sam 19:3).
[4:12] 5 tn The word שֵׁמֶץ (shemets, “whisper”) is found only here and in Job 26:14. A cognate form שִׁמְצָה (shimtsah) is found in Exod 32:25 with the sense of “a whisper.” In postbiblical Hebrew the word comes to mean “a little.” The point is that Eliphaz caught just a bit, just a whisper of it, and will recount it to Job.
[21:18] 3 tn To retain the sense that the wicked do not suffer as others, this verse must either be taken as a question or a continuation of the question in v. 17.
[21:18] 4 tn The verb used actually means “rob.” It is appropriate to the image of a whirlwind suddenly taking away the wisp of straw.