Job 29:17
Context29:17 I broke the fangs 1 of the wicked,
and made him drop 2 his prey from his teeth.
Job 31:22
Context31:22 then 3 let my arm fall from the shoulder, 4
let my arm be broken off at the socket. 5
Job 38:10
Context38:10 when I prescribed 6 its limits,
and set 7 in place its bolts and doors,
Job 38:15
Context38:15 Then from the wicked the light is withheld,
and the arm raised in violence 8 is broken. 9
Job 24:20
Context24:20 The womb 10 forgets him,
the worm feasts on him,
no longer will he be remembered.
Like a tree, wickedness will be broken down.


[29:17] 1 tn The word rendered “fangs” actually means “teeth,” i.e., the molars probably; it is used frequently of the teeth of wild beasts. Of course, the language is here figurative, comparing the oppressing enemy to a preying animal.
[29:17] 2 tn “I made [him] drop.” The verb means “to throw; to cast,” throw in the sense of “to throw away.” But in the context with the figure of the beast with prey in its mouth, “drop” or “cast away” is the idea. Driver finds another cognate meaning “rescue” (see AJSL 52 [1935/36]: 163).
[31:22] 3 sn Here is the apodosis, the imprecation Job pronounces on himself if he has done any of these things just listed.
[31:22] 4 tn The point is that if he has raised his arm against the oppressed it should be ripped off at the joint. The MT has “let fall my shoulder [כְּתֵפִי, kÿtefi] from the nape of the neck [or shoulder blade (מִשִּׁכְמָה, mishikhmah)].”
[31:22] 5 tn The word קָנֶה (qaneh) is “reed; shaft; beam,” and here “shoulder joint.” All the commentaries try to explain how “reed” became “socket; joint.” This is the only place that it is used in such a sense. Whatever the exact explanation – and there seems to be no convincing view – the point of the verse is nonetheless clear.
[38:10] 5 tc The MT has “and I broke,” which cannot mean “set, prescribed” or the like. The LXX and the Vulgate have such a meaning, suggesting a verb עֲשִׁית (’ashiyt, “plan, prescribe”). A. Guillaume finds an Arabic word with a meaning “measured it by span by my decree.” Would God give himself a decree? R. Gordis simply argues that the basic meaning “break” develops the connotation of “decide, determine” (2 Sam 5:24; Job 14:3; Dan 11:36).
[38:10] 6 tn Dhorme suggested reversing the two verbs, making this the first, and then “shatter” for the second colon.
[38:15] 7 tn Heb “the raised arm.” The words “in violence” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation to clarify the metaphor.
[38:15] 8 sn What is active at night, the violence symbolized by the raised arm, is broken with the dawn. G. R. Driver thought the whole verse referred to stars, and that the arm is the navigator’s term for the line of stars (“Two astronomical passages in the Old Testament,” JTS 4 [1953]: 208-12).
[24:20] 9 tn Here “womb” is synecdoche, representing one’s mother.