Job 3:10
Context3:10 because it 1 did not shut the doors 2 of my mother’s womb on me, 3
nor did it hide trouble 4 from my eyes!
Job 31:15
Context31:15 Did not the one who made me in the womb make them? 5
Did not the same one form us in the womb?
Job 31:18
Context31:18 but from my youth I raised the orphan 6 like a father,
and from my mother’s womb 7
I guided the widow! 8


[3:10] 1 tn The subject is still “that night.” Here, at the end of this first section, Job finally expresses the crime of that night – it did not hinder his birth.
[3:10] 2 sn This use of doors for the womb forms an implied comparison; the night should have hindered conception (see Gen 20:18 and 1 Sam 1:5).
[3:10] 3 tn The Hebrew has simply “my belly [= womb].” The suffix on the noun must be objective – it was the womb of Job’s mother in which he lay before his birth. See however N. C. Habel, “The Dative Suffix in Job 33:13,” Bib 63 (1982): 258-59, who thinks it is deliberately ambiguous.
[3:10] 4 tn The word עָמָל (’amal) means “work, heavy labor, agonizing labor, struggle” with the idea of fatigue and pain.
[31:15] 5 tn Heb “him,” but the plural pronoun has been used in the translation to indicate that the referent is the servants mentioned in v. 13 (since the previous “him” in v. 14 refers to God).
[31:18] 9 tn Heb “he grew up with me.” Several commentators have decided to change the pronoun to “I,” and make it causative.
[31:18] 10 tn The expression “from my mother’s womb” is obviously hyperbolic. It is a way of saying “all his life.”
[31:18] 11 tn Heb “I guided her,” referring to the widow mentioned in v. 16.