Job 3:10
Context3:10 because it 1 did not shut the doors 2 of my mother’s womb on me, 3
nor did it hide trouble 4 from my eyes!
Job 4:8
Context4:8 Even as I have seen, 5 those who plow 6 iniquity 7
and those who sow trouble reap the same. 8
Job 11:16
Context11:16 For you 9 will forget your trouble; 10
you will remember it
like water that 11 has flowed away.
Job 15:35
Context15:35 They conceive 12 trouble and bring forth evil;
their belly 13 prepares deception.”
Job 20:22
Context20:22 In the fullness of his sufficiency, 14
distress 15 overtakes him.
the full force of misery will come upon him. 16


[3:10] 1 tn The subject is still “that night.” Here, at the end of this first section, Job finally expresses the crime of that night – it did not hinder his birth.
[3:10] 2 sn This use of doors for the womb forms an implied comparison; the night should have hindered conception (see Gen 20:18 and 1 Sam 1:5).
[3:10] 3 tn The Hebrew has simply “my belly [= womb].” The suffix on the noun must be objective – it was the womb of Job’s mother in which he lay before his birth. See however N. C. Habel, “The Dative Suffix in Job 33:13,” Bib 63 (1982): 258-59, who thinks it is deliberately ambiguous.
[3:10] 4 tn The word עָמָל (’amal) means “work, heavy labor, agonizing labor, struggle” with the idea of fatigue and pain.
[4:8] 5 tn The perfect verb here represents the indefinite past. It has no specific sighting in mind, but refers to each time he has seen the wicked do this.
[4:8] 6 sn The figure is an implied metaphor. Plowing suggests the idea of deliberately preparing (or cultivating) life for evil. This describes those who are fundamentally wicked.
[4:8] 7 tn The LXX renders this with a plural “barren places.”
[11:16] 9 tn For a second time (see v. 13) Zophar employs the emphatic personal pronoun. Could he be providing a gentle reminder that Job might have forgotten the sin that has brought this trouble? After all, there will come a time when Job will not remember this time of trial.
[11:16] 10 sn It is interesting to note in the book that the resolution of Job’s trouble did not come in the way that Zophar prescribed it.
[11:16] 11 tn The perfect verb forms an abbreviated relative clause (without the pronoun) modifying “water.”
[15:35] 13 tn Infinitives absolute are used in this verse in the place of finite verbs. They lend a greater vividness to the description, stressing the basic meaning of the words.
[15:35] 14 tn At the start of the speech Eliphaz said Job’s belly was filled with the wind; now it is there that he prepares deception. This inclusio frames the speech.
[20:22] 17 tn The word שָׂפַק (safaq) occurs only here; it means “sufficiency; wealth; abundance (see D. W. Thomas, “The Text of Jesaia 2:6 and the Word sapaq,” ZAW 75 [1963]: 88-90).
[20:22] 18 tn Heb “there is straightness for him.” The root צָרַר (tsarar) means “to be narrowed in straits, to be in a bind.” The word here would have the idea of pressure, stress, trouble. One could say he is in a bind.
[20:22] 19 tn Heb “every hand of trouble comes to him.” The pointing of עָמֵל (’amel) indicates it would refer to one who brings trouble; LXX and Latin read an abstract noun עָמָל (’amal, “trouble”) here.