Job 3:22
Context3:22 who rejoice 1 even to jubilation, 2
and are exultant 3 when 4 they find the grave? 5
Job 5:26
Context5:26 You will come to your grave in a full age, 6
As stacks of grain are harvested in their season.
Job 21:5
Context21:5 Look 7 at me and be appalled;
put your hands over your mouths. 8
Job 29:19
Context29:19 My roots reach the water,
and the dew lies on my branches all night long.
Job 31:23
Context31:23 For the calamity from God was a terror to me, 9
and by reason of his majesty 10 I was powerless.
Job 32:14
Context32:14 Job 11 has not directed 12 his words to me,
and so I will not reply to him with your arguments. 13


[3:22] 1 tn Here too the form is the participle in apposition “to him who is in misery” in v. 20. It continues the description of those who are destitute and would be delighted to die.
[3:22] 2 tn The Syriac has “and gather themselves together,” possibly reading גִּיל (gil, “rejoicing”) as גַּל (gal, “heap”). Some have tried to emend the text to make the word mean “heap” or “mound,” as in a funerary mound. While one could argue for a heap of stones as a funerary mound, the passage has already spoken of digging a grave, which would be quite different. And while such a change would make a neater parallelism in the verse, there is no reason to force such; the idea of “jubilation” fits the tenor of the whole verse easily enough and there is no reason to change it. A similar expression is found in Hos 9:1, which says, “rejoice not, O Israel, with jubilation.” Here the idea then is that these sufferers would rejoice “to the point of jubilation” at death.
[3:22] 3 tn This sentence also parallels an imperfect verb with the substantival participle of the first colon. It is translated as an English present tense.
[3:22] 4 tn The particle could be “when” or “because” in this verse.
[3:22] 5 sn The expression “when they find a grave” means when they finally die. The verse describes the relief and rest that the sufferer will obtain when the long-awaited death is reached.
[5:26] 6 tn The word translated “in a full age” has been given an array of meanings: “health; integrity”; “like a new blade of corn”; “in your strength [or vigor].” The numerical value of the letters in the word בְכֶלָח (bÿkhelakh, “in old age”) was 2, 20, 30, and 8, or 60. This led some of the commentators to say that at 60 one would enter the ripe old age (E. Dhorme, Job, 73).
[21:5] 11 tn The verb פְּנוּ (pÿnu) is from the verb “to turn,” related to the word for “face.” In calling for them to turn toward him, he is calling for them to look at him. But here it may be more in the sense of their attention rather than just a looking at him.
[21:5] 12 tn The idiom is “put a hand over a mouth,” the natural gesture for keeping silent and listening (cf. Job 29:9; 40:4; Mic 7:16).
[31:23] 16 tc The LXX has “For the terror of God restrained me.” Several commentators changed it to “came upon me.” Driver had “The fear of God was burdensome.” I. Eitan suggested “The terror of God was mighty upon me” (“Two unknown verbs: etymological studies,” JBL 42 [1923]: 22-28). But the MT makes clear sense as it stands.
[31:23] 17 tn The form is וּמִשְּׂאֵתוֹ (umissÿ’eto); the preposition is causal. The form, from the verb נָשָׂא (nasa’, “to raise; to lift high”), refers to God’s exalted person, his majesty (see Job 13:11).
[32:14] 21 tn Heb “he”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity.
[32:14] 22 tn The verb עַרַךְ (’arakh) means “to arrange in order; to set forth; to direct; to marshal.” It is used in military contexts for setting the battle array; it is used in legal settings for preparing the briefs.