Job 30:1
Context30:1 “But now they mock me, those who are younger 1 than I,
whose fathers I disdained too much 2
to put with my sheep dogs. 3
Job 32:6
Context32:6 So Elihu son of Barakel the Buzite spoke up: 4
“I am young, 5 but you are elderly;
that is why I was fearful, 6
and afraid to explain 7 to you what I know.


[30:1] 1 tn Heb “smaller than I for days.”
[30:1] 2 tn Heb “who I disdained their fathers to set…,” meaning “whose fathers I disdained to set.” The relative clause modifies the young fellows who mock; it explains that Job did not think highly enough of them to put them with the dogs. The next verse will explain why.
[30:1] 3 sn Job is mocked by young fellows who come from low extraction. They mocked their elders and their betters. The scorn is strong here – dogs were despised as scavengers.
[32:6] 4 tn Heb “answered and said.”
[32:6] 5 tn The text has “small in days.”
[32:6] 6 tn The verb זָחַלְתִּי (zakhalti) is found only here in the OT, but it is found in a ninth century Aramaic inscription as well as in Biblical Aramaic. It has the meaning “to be timid” (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 208).
[32:6] 7 tn The Piel infinitive with the preposition (מֵחַוֹּת, mekhavvot) means “from explaining.” The phrase is the complement: “explain” what Elihu feared.