NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 30:7-9

Context

30:7 They brayed 1  like animals among the bushes

and were huddled together 2  under the nettles.

30:8 Sons of senseless and nameless people, 3 

they were driven out of the land with whips. 4 

Job’s Indignities

30:9 “And now I have become their taunt song;

I have become a byword 5  among them.

Drag to resizeDrag to resize

[30:7]  1 tn The verb נָהַק (nahaq) means “to bray.” It has cognates in Arabic, Aramaic, and Ugaritic, so there is no need for emendation here. It is the sign of an animal’s hunger. In the translation the words “like animals” are supplied to clarify the metaphor for the modern reader.

[30:7]  2 tn The Pual of the verb סָפַח (safakh, “to join”) also brings out the passivity of these people – “they were huddled together” (E. Dhorme, Job, 434).

[30:8]  3 tn The “sons of the senseless” (נָבָל, naval) means they were mentally and morally base and defective; and “sons of no-name” means without honor and respect, worthless (because not named).

[30:8]  4 tn Heb “they were whipped from the land” (cf. ESV) or “they were cast out from the land” (HALOT 697 s.v. נכא). J. E. Hartley (Job [NICOT], 397) follows Gordis suggests that the meaning is “brought lower than the ground.”

[30:9]  5 tn The idea is that Job has become proverbial, people think of misfortune and sin when they think of him. The statement uses the ordinary word for “word” (מִלָּה, millah), but in this context it means more: “proverb; byword.”



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA