NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 31:27

Context

31:27 so that my heart was secretly enticed,

and my hand threw them a kiss from my mouth, 1 

Job 16:11

Context

16:11 God abandons me to evil 2  men, 3 

and throws 4  me into the hands of wicked men.

Job 23:2

Context

23:2 “Even today my complaint is still bitter; 5 

his 6  hand is heavy despite 7  my groaning.

Job 40:4

Context

40:4 “Indeed, I am completely unworthy 8  – how could I reply to you?

I put 9  my hand over my mouth to silence myself. 10 

Job 31:21

Context

31:21 if I have raised my hand 11  to vote against the orphan,

when I saw my support in the court, 12 

Job 31:25

Context

31:25 if I have rejoiced because of the extent of my wealth,

or because of the great wealth my hand had gained,

Drag to resizeDrag to resize

[31:27]  1 tn Heb “and my hand kissed my mouth.” The idea should be that of “my mouth kissed my hand.” H. H. Rowley suggests that the hand was important in waving or throwing the kisses of homage to the sun and the moon, and so it receives the focus. This is the only place in the OT that refers to such a custom. Outside the Bible it was known, however.

[16:11]  2 tn The word עֲוִיל (’avil) means “child,” and this cannot be right here. If it is read as עַוָּל (’avval) as in Job 27:7 it would be the unrighteous.

[16:11]  3 sn Job does not refer here to his friends, but more likely to the wicked men who set about to destroy him and his possessions, or to the rabble in ch. 30.

[16:11]  4 tn The word יִרְטֵנִי (yirteni) does not derive from the root רָטָה (ratah) as would fit the pointing in the MT, but from יָרַט (yarat), cognate to Arabic warrata, “to throw; to hurl.” E. Dhorme (Job, 236) thinks that since the normal form would have been יִירְטֵנִי (yirÿteni), it is probable that one of the yods (י) would have affected the word עֲוִיל (’avil) – but that does not make much sense.

[23:2]  3 tc The MT reads here מְרִי (mÿri, “rebellious”). The word is related to the verb מָרָה (marah, “to revolt”). Many commentators follow the Vulgate, Targum Job, and the Syriac to read מַר (mar, “bitter”). The LXX offers no help here.

[23:2]  4 tc The MT (followed by the Vulgate and Targum) has “my hand is heavy on my groaning.” This would mean “my stroke is heavier than my groaning” (an improbable view from Targum Job). A better suggestion is that the meaning would be that Job tries to suppress his groans but the hand with which he suppresses them is too heavy (H. H. Rowley, Job [NCBC], 159). Budde, E. Dhorme, J. E. Hartley, and F. I. Andersen all maintain the MT as the more difficult reading. F. I. Andersen (Job [TOTC], 208) indicates that the ִי(i) suffix could be an example of an unusual third masculine singular. Both the LXX and the Syriac versions have “his hand,” and many modern commentators follow this, along with the present translation. In this case the referent of “his” would be God, whose hand is heavy upon Job in spite of Job’s groaning.

[23:2]  5 tn The preposition can take this meaning; it could be also translated simply “upon.” R. Gordis (Job, 260) reads the preposition “more than,” saying that Job had been defiant (he takes that view) but God’s hand had been far worse.

[40:4]  4 tn The word קַלֹּתִי (qalloti) means “to be light; to be of small account; to be unimportant.” From this comes the meaning “contemptible,” which in the causative stem would mean “to treat with contempt; to curse.” Dhorme tries to make the sentence a conditional clause and suggests this meaning: “If I have been thoughtless.” There is really no “if” in Job’s mind.

[40:4]  5 tn The perfect verb here should be classified as an instantaneous perfect; the action is simultaneous with the words.

[40:4]  6 tn The words “to silence myself” are supplied in the translation for clarity.

[31:21]  5 tn The expression “raised my hand” refers to a threatening manner or gesture in the court rather than a threat of physical violence in the street. Thus the words “to vote” are supplied in the translation to indicate the setting.

[31:21]  6 tn Heb “gate,” referring to the city gate where judicial decisions were rendered in the culture of the time. The translation uses the word “court” to indicate this to the modern reader, who might not associate a city gate complex with judicial functions.



TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA