Job 34:31-37
Context34:31 “Has anyone said to God,
‘I have endured chastisement, 1
but I will not act wrongly any more.
34:32 Teach me what I cannot see. 2
If I have done evil, I will do so no more.’
34:33 Is it your opinion 3 that God 4 should recompense it,
because you reject this? 5
But you must choose, and not I,
so tell us what you know.
34:34 Men of understanding say to me –
any wise man listening to me says –
34:35 that 6 Job speaks without knowledge
and his words are without understanding. 7
34:36 But 8 Job will be tested to the end,
because his answers are like those of wicked men.
34:37 For he adds transgression 9 to his sin;
in our midst he claps his hands, 10
and multiplies his words against God.”
[34:31] 1 tn The Hebrew text has only “I lift up” or “I bear” (= I endure). The reading “I have been led astray” is obtained by changing the vowels to read a passive. If the MT is retained, an object has to be supplied, such as “chastisement” (so RSV, NASB) or “punishment” (NRSV). If not, then a different reading would be followed (e.g., “I was misguided” [NAB]; “I am guilty” [NIV]).
[34:32] 2 tn Heb “what I do not see,” more specifically, “apart from [that which] I see.”
[34:33] 3 tn Heb “is it from with you,” an idiomatic expression meaning “to suit you” or “according to your judgment.”
[34:33] 4 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[34:33] 5 tn There is no object on the verb, and the meaning is perhaps lost. The best guess is that Elihu is saying Job has rejected his teaching.
[34:35] 6 tn Adding “that” in the translation clarifies Elihu’s indirect citation of the wise individuals’ words.
[34:35] 7 tn The Hiphil infinitive construct is here functioning as a substantive. The word means “prudence; understanding.”
[34:36] 8 tc The MT reads אָבִי (’avi, “my father”), which makes no sense. Some follow the KJV and emend the word to make a verb “I desire” or use the noun “my desire of it.” Others follow an Arabic word meaning “entreat, I pray” (cf. ESV, “Would that Job were tried”). The LXX and the Syriac versions have “but” and “surely” respectively. Since this is the only
[34:37] 9 tn Although frequently translated “rebellion,” the basic meaning of this Hebrew term is “transgression.”
[34:37] 10 tc If this reading stands, it would mean that Job shows contempt, meaning that he mocks them and accuses God. It is a bold touch, but workable. Of the many suggested emendations, Dhorme alters some of the vowels and obtains a reading “and casts doubt among us,” and then takes “transgression” from the first colon for the complement. Some commentators simply delete the line.