NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 35:5

Context

35:5 Gaze at the heavens and see;

consider the clouds, which are higher than you! 1 

Job 40:11

Context

40:11 Scatter abroad 2  the abundance 3  of your anger.

Look at every proud man 4  and bring him low;

Job 10:15

Context

10:15 If I am guilty, 5  woe 6  to me,

and if I am innocent, I cannot lift my head; 7 

I am full of shame, 8 

and satiated with my affliction. 9 

Job 22:12

Context

22:12 “Is not God on high in heaven? 10 

And see 11  the lofty stars, 12  how high they are!

Drag to resizeDrag to resize

[35:5]  1 tn The preposition is taken here as a comparative min (מִן). The line could also read “that are high above you.” This idea has appeared in the speech of Eliphaz (22:12), Zophar (11:7ff.), and even Job (9:8ff.).

[40:11]  2 tn The verb was used for scattering lightning (Job 37:11). God is challenging Job to unleash his power and judge wickedness in the world.

[40:11]  3 tn Heb “the overflowings.”

[40:11]  4 tn The word was just used in the positive sense of excellence or majesty; now the exalted nature of the person refers to self-exaltation, or pride.

[10:15]  3 sn The verbs “guilty” and “innocent” are actually the verbs “I am wicked,” and “I am righteous.”

[10:15]  4 tn The exclamation occurs only here and in Mic 7:1.

[10:15]  5 sn The action of lifting up the head is a symbol of pride and honor and self-respect (Judg 8:28) – like “hold your head high.” In 11:15 the one who is at peace with God lifts his head (face).

[10:15]  6 tn The expression שְׂבַע קָלוֹן (sÿvaqalon) may be translated “full of shame.” The expression literally means “sated of ignominy” (or contempt [קַלַל, qalal]).

[10:15]  7 tn The last clause is difficult to fit into the verse. It translates easily enough: “and see my affliction.” Many commentators follow the suggestion of Geiger to read רְוֶה (rÿveh, “watered with”) instead of רְאֵה (rÿeh, “see”). This could then be interpreted adjectivally and parallel to the preceding line: “steeped/saturated with affliction.” This would also delete the final yod as dittography (E. Dhorme, Job, 152). But D. J. A. Clines notes more recent interpretations that suggest the form in the text is an orthographic variant of raweh meaning “satiated.” This makes any emendation unnecessary (and in fact that idea of “steeped” was not helpful any way because it indicated imbibing rather than soaking). The NIV renders it “and drowned in my affliction” although footnoting the other possibility from the MT, “aware of my affliction” (assuming the form could be adjectival). The LXX omits the last line.

[22:12]  4 tn This reading preserves the text as it is. The nouns “high” and “heavens” would then be taken as adverbial accusatives of place (see GKC 373-74 §118.g).

[22:12]  5 tn The parallel passage in Isa 40:26-27, as well as the context here, shows that the imperative is to be retained here. The LXX has “he sees.”

[22:12]  6 tn Heb “head of the stars.”



TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.13 seconds
powered by
bible.org - YLSA