Job 37:6
Context37:6 For to the snow he says, ‘Fall 1 to earth,’
and to the torrential rains, 2 ‘Pour down.’ 3
Job 28:26
Context28:26 When he imposed a limit 4 for the rain,
and a path for the thunderstorm, 5
Job 29:23
Context29:23 They waited for me as people wait 6 for the rain,
and they opened their mouths 7
as for 8 the spring rains.
Job 36:27
Context36:27 He draws up drops of water;
they distill 9 the rain into its mist, 10
Job 38:28
Context38:28 Does the rain have a father,
or who has fathered the drops of the dew?
Job 5:10
Context

[37:6] 1 tn The verb actually means “be” (found here in the Aramaic form). The verb “to be” can mean “to happen, to fall, to come about.”
[37:6] 2 tn Heb “and [to the] shower of rain and shower of rains, be strong.” Many think the repetition grew up by variant readings; several Hebrew
[28:26] 5 tn Or “thunderbolt,” i.e., lightning. Heb “the roaring of voices/sounds,” which describes the nature of the storm.
[29:23] 7 tn The phrase “people wait for” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.
[29:23] 8 sn The analogy is that they received his words eagerly as the dry ground opens to receive the rains.
[29:23] 9 tn The כּ (kaf) preposition is to be supplied by analogy with the preceding phrase. This leaves a double proposition, “as for” (but see Job 29:2).
[36:27] 10 tn The verb means “to filter; to refine,” and so a plural subject with the drops of water as the subject will not work. So many read the singular, “he distills.”
[36:27] 11 tn This word עֵד (’ed) occurs also in Gen 2:6. The suggestion has been that instead of a mist it represents an underground watercourse that wells up to water the ground.
[5:10] 13 tn Heb “who gives.” The participle continues the doxology here. But the article is necessary because of the distance between this verse and the reference to God.
[5:10] 14 tn In both halves of the verse the literal rendering would be “upon the face of the earth” and “upon the face of the fields.”
[5:10] 15 tn The second participle is simply coordinated to the first and therefore does not need the definite article repeated (see GKC 404 §126.b).
[5:10] 16 tn The Hebrew term חוּצוֹת (khutsot) basically means “outside,” or what is outside. It could refer to streets if what is meant is outside the house; but it refers to fields here (parallel to the more general word) because it is outside the village. See Ps 144:13 for the use of the expression for “countryside.” The LXX gives a much wider interpretation: “what is under heaven.”