Job 4:12
Context4:12 “Now a word was secretly 1 brought 2 to me,
and my ear caught 3 a whisper 4 of it.
Job 26:14
Context26:14 Indeed, these are but the outer fringes of his ways! 5
How faint is the whisper 6 we hear of him!
But who can understand the thunder of his power?”


[4:12] 1 tn The LXX of this verse offers special problems. It reads, “But if there had been any truth in your words, none of these evils would have fallen upon you; shall not my ear receive excellent [information] from him?” The major error involves a dittography from the word for “secret,” yielding “truth.”
[4:12] 2 tn The verb גָּנַב (ganav) means “to steal.” The Pual form in this verse is probably to be taken as a preterite since it requires a past tense translation: “it was stolen for me” meaning it was brought to me stealthily (see 2 Sam 19:3).
[4:12] 4 tn The word שֵׁמֶץ (shemets, “whisper”) is found only here and in Job 26:14. A cognate form שִׁמְצָה (shimtsah) is found in Exod 32:25 with the sense of “a whisper.” In postbiblical Hebrew the word comes to mean “a little.” The point is that Eliphaz caught just a bit, just a whisper of it, and will recount it to Job.
[26:14] 5 tn Heb “the ends of his ways,” meaning “the fringes.”
[26:14] 6 tn Heb “how little is the word.” Here “little” means a “fraction” or an “echo.”