NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 4:18

Context

4:18 If 1  God 2  puts no trust in 3  his servants 4 

and attributes 5  folly 6  to his angels,

Job 19:8

Context

19:8 He has blocked 7  my way so I cannot pass,

and has set darkness 8  over my paths.

Job 34:14

Context

34:14 If God 9  were to set his heart on it, 10 

and gather in his spirit and his breath,

Job 41:31

Context

41:31 It makes the deep boil like a cauldron

and stirs up the sea like a pot of ointment, 11 

Job 24:12

Context

24:12 From the city the dying 12  groan,

and the wounded 13  cry out for help,

but God charges no one with wrongdoing. 14 

Job 24:15

Context

24:15 And the eye of the adulterer watches for the twilight,

thinking, 15  ‘No eye can see me,’

and covers his face with a mask.

Job 34:23

Context

34:23 For he does not still consider a person, 16 

that he should come before God in judgment.

Drag to resizeDrag to resize

[4:18]  1 tn The particle הֵן (hen) introduces a conditional clause here, although the older translations used “behold.” The clause forms the foundation for the point made in the next verse, an argument by analogy – if this be true, then how much more/less the other.

[4:18]  2 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[4:18]  3 tn The verb יַאֲמִין (yaamin), a Hiphil imperfect from אָמַן (’aman) followed by the preposition בּ (bet), means “trust in.”

[4:18]  4 sn The servants here must be angels in view of the parallelism. The Targum to Job interpreted them to be the prophets. In the book we have already read about the “sons of God” who take their stand as servants before the Lord (1:6; 2:1). And Ps 104:4 identifies the angels as servants (using שָׁרַת, sharat).

[4:18]  5 tn The verb שִׂים (sim, “set”) with the preposition בּ (bet) has the sense of “impute” or “attribute something to someone.”

[4:18]  6 tn The word תָּהֳלָה (toholah) is a hapax legomenon, and so has created some confusion in the various translations. It seems to mean “error; folly.” The word is translated “perverseness” in the LXX; but Symmachus connects it with the word for “madness.” “Some commentators have repointed the word to תְּהִלָּה (tÿhillah, “praise”) making the line read: “he finds no [cause for] praise in his angels.” Others suggest תִּפְלָה (tiflah, “offensiveness, silliness”) a bigger change; this matches the idiom in Job 24:12. But if the etymology of the word is הָלַל (halal, “to be mad”) then that change is not necessary. The feminine noun “madness” still leaves the meaning of the line a little uncertain: “[if] he does not impute madness to his angels.” The point of the verse is that God finds flaws in his angels and does not put his trust in them.

[19:8]  7 tn The verb גָּדַר (gadar) means “to wall up; to fence up; to block.” God has blocked Job’s way so that he cannot get through. See the note on 3:23. Cf. Lam 3:7.

[19:8]  8 tn Some commentators take the word to be חָשַׁךְ (hasak), related to an Arabic word for “thorn hedge.”

[34:14]  13 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[34:14]  14 tc This is the reading following the Qere. The Kethib and the Syriac and the LXX suggest a reading יָשִׂים (yasim, “if he [God] recalls”). But this would require leaving out “his heart,” and would also require redividing the verse to make “his spirit” the object. It makes better parallelism, but may require too many changes.

[41:31]  19 sn The idea is either that the sea is stirred up like the foam from beating the ingredients together, or it is the musk-smell that is the point of comparison.

[24:12]  25 tc The MT as pointed reads “from the city of men they groan.” Most commentators change one vowel in מְתִים (mÿtim) to get מֵתִים (metim) to get the active participle, “the dying.” This certainly fits the parallelism better, although sense could be made out of the MT.

[24:12]  26 tn Heb “the souls of the wounded,” which here refers to the wounded themselves.

[24:12]  27 tc The MT has the noun תִּפְלָה (tiflah) which means “folly; tastelessness” (cf. 1:22). The verb, which normally means “to place; to put,” would then be rendered “to impute; to charge.” This is certainly a workable translation in the context. Many commentators have emended the text, changing the noun to תְּפִלָּה (tÿfillah, “prayer”), and so then also the verb יָשִׂים (yasim, here “charges”) to יִשְׁמַע (yishma’, “hears”). It reads: “But God does not hear the prayer” – referring to the groans.

[24:15]  31 tn Heb “saying.”

[34:23]  37 tn Heb “for he does not put upon man yet.” This has been given a wide variety of interpretations, all of which involve a lot of additional thoughts. The word עוֹד (’od, “yet, still”) has been replaced with מוֹעֵד (moed, “an appointed time,” Reiske and Wright), with the ם (mem) having dropped out by haplography. This makes good sense. If the MT is retained, the best interpretation would be that God does not any more consider (from “place upon the heart”) man, that he might appear in judgment.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA