Job 4:3
Context4:3 Look, 1 you have instructed 2 many;
you have strengthened 3 feeble hands. 4
Job 18:9
Context18:9 A trap 5 seizes him by the heel;
a snare 6 grips him.
Job 27:6
Context27:6 I will maintain my righteousness
and never let it go;
my conscience 7 will not reproach me
for as long as I live. 8
Job 2:9
Context2:9 Then 9 his wife said to him, “Are you still holding firmly to your integrity? 10 Curse 11 God, and die!” 12
Job 8:15
Context8:15 He leans against his house but it does not hold up, 13
he takes hold 14 of it but it does not stand.
Job 8:20
Context8:20 “Surely, God does not reject a blameless man, 15
nor does he grasp the hand 16
of the evildoers.
Job 2:3
Context2:3 Then the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? For there is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away from evil. And he still holds firmly 17 to his integrity, 18 so that 19 you stirred me up to destroy him 20 without reason.” 21


[4:3] 1 tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) summons attention; it has the sense of “consider, look.”
[4:3] 2 tn The verb יָסַר (yasar) in the Piel means “to correct,” whether by words with the sense of teach, or by chastening with the sense of punish, discipline. The double meaning of “teach” and “discipline” is also found with the noun מוּסָר (musar).
[4:3] 3 tn The parallelism again uses a perfect verb in the first colon and an imperfect in the second; but since the sense of the line is clearly what Job has done in the past, the second verb may be treated as a preterite, or a customary imperfect – what Job repeatedly did in the past (GKC 315 §107.e). The words in this verse may have double meanings. The word יָסַר (yasar, “teach, discipline”) may have the idea of instruction and correction, but also the connotation of strength (see Y. Hoffmann, “The Use of Equivocal Words in the First Speech of Eliphaz [Job IV–V],” VT 30 [1980]: 114-19).
[4:3] 4 tn The “feeble hands” are literally “hands hanging down.” This is a sign of weakness, helplessness, or despondency (see 2 Sam 4:1; Isa 13:7).
[18:9] 5 tn This word פָּח (pakh) specifically refers to the snare of the fowler – thus a bird trap. But its plural seems to refer to nets in general (see Job 22:10).
[18:9] 6 tn This word does not occur elsewhere. But another word from the same root means “plait of hair,” and so this term has something to do with a net like a trellis or lattice.
[27:6] 10 tn The prepositional phrase “from my days” probably means “from the days of my birth,” or “all my life.”
[2:9] 13 tn The versions have some information here that is interesting, albeit fanciful. The Targum calls her “Dinah.” The LXX has “when a long time had passed.” But the whole rendering of the LXX is paraphrastic: “How long will you hold out, saying, ‘Behold, I wait yet a little while, expecting the hope of my deliverance?’ for behold, your memorial is abolished from the earth, even your sons and daughters, the pangs and pains of my womb which I bore in vain with sorrows, and you yourself sit down to spend the night in the open air among the corruption of worms, and I am a wanderer and a servant from place to place and house to house, waiting for the setting sun, that I may rest from my labors and pains that now beset me, but say some word against the Lord and die.”
[2:9] 14 sn See R. D. Moore, “The Integrity of Job,” CBQ 45 (1983): 17-31. The reference of Job’s wife to his “integrity” could be a precursor of the conclusion reached by Elihu in 32:2 where he charged Job with justifying himself rather than God.
[2:9] 15 tn The verb is literally בָּרַךְ, (barakh, “bless”). As in the earlier uses, the meaning probably has more to do with renouncing God than of speaking a curse. The actual word may be taken as a theological euphemism for the verb קִלֵּל (qillel, “curse”). If Job’s wife had meant that he was trying to justify himself rather than God, “bless God” might be translated “speak well of God,” the resolution accepted by God in 42:7-8 following Job’s double confession of having spoken wrongly of God (40:3-5; 42:1-6).
[2:9] 16 tn The imperative with the conjunction in this expression serves to express the certainty that will follow as the result or consequence of the previous imperative (GKC 324-25 §110.f).
[8:15] 17 tn The verb עָמַד (’amad, “to stand”) is almost synonymous with the parallel קוּם (qum, “to rise; to stand”). The distinction is that the former means “to remain standing” (so it is translated here “hold up”), and the latter “rise, stand up.”
[8:15] 18 sn The idea is that he grabs hold of the house, not to hold it up, but to hold himself up or support himself. But it cannot support him. This idea applies to both the spider’s web and the false security of the pagan.
[8:20] 21 sn This is the description that the book gave to Job at the outset, a description that he deserved according to God’s revelation. The theme “God will not reject the blameless man” becomes Job’s main point (see 9:20,21; 10:3).
[8:20] 22 sn The idiom “to grasp the hand” of someone means to support or help the person.
[2:3] 25 tn The form is the Hiphil participle, “make strong, seize, hold fast.” It is the verbal use here; joined with עֹדֶנּוּ (’odennu, “yet he”) it emphasizes that “he is still holding firmly.” The testing has simply strengthened Job in his integrity.
[2:3] 26 tn This is the same word used to describe Job as “blameless, pure.” Here it carries the idea of “integrity”; Job remained blameless, perfect.
[2:3] 27 tn The vav (ו) with the preterite is used here to express the logical conclusion or consequence of what was stated previously. God is saying that Job has maintained his integrity, so that now it is clear that Satan moved against him groundlessly (GKC 328 §111.l).
[2:3] 28 tn The verb literally means “to swallow”; it forms an implied comparison in the line, indicating the desire of Satan to ruin him completely. See A Guillaume, “A Note on the Root bala`,” JTS 13 (1962): 320-23; and N. M. Sarna, “Epic Substratum in the Prose of Job,”JBL 76 (1957): 13-25, for a discussion of the Ugaritic deity Mot swallowing up the enemy.
[2:3] 29 sn Once again the adverb חִנָּם (khinnam, “gratis”) is used. It means “graciously, gratis, free, without cause, for no reason.” Here the sense has to be gratuitously, for no reason.” The point of the verb חָנַן (khanan, “to be gracious”) and its derivatives is that the action is undeserved. In fact, they would deserve the opposite. Sinners seeking grace deserve punishment. Here, Job deserves reward, not suffering.