Job 41:5
Context41:5 Can you play 1 with it, like a bird,
or tie it on a leash 2 for your girls?
Job 38:31
Context38:31 Can you tie the bands 3 of the Pleiades,
or release the cords of Orion?
Job 39:10
Context39:10 Can you bind the wild ox 4 to a furrow with its rope,
will it till the valleys, following after you?


[41:5] 1 tn The Hebrew verb is שָׂחַק (sakhaq, “to sport; to trifle; to play,” Ps 104:26).
[41:5] 2 tn The idea may include putting Leviathan on a leash. D. W. Thomas suggested on the basis of an Arabic cognate that it could be rendered “tie him with a string like a young sparrow” (VT 14 [1964]: 114ff.).
[38:31] 3 tn This word is found here and in 1 Sam 15:32. Dhorme suggests, with others, that there has been a metathesis (a reversal of consonants), and it is the same word found in Job 31:36 (“bind”). G. R. Driver takes it as “cluster” without changing the text (“Two astronomical passages in the Old Testament,” JTS 7 [1956] :3).
[39:10] 5 tn Some commentators think that the addition of the “wild ox” here is a copyist’s error, making the stich too long. They therefore delete it. Also, binding an animal to the furrow with ropes is unusual. So with a slight emendation Kissane came up with “Will you bind him with a halter of cord?” While the MT is unusual, the sense is understandable, and no changes, even slight ones, are absolutely necessary.