Job 42:1-7
Context42:1 Then Job answered the Lord:
42:2 “I know that you can do all things;
no purpose of yours can be thwarted;
‘Who is this who darkens counsel
without knowledge?’
But 2 I have declared without understanding 3
things too wonderful for me to know. 4
‘Pay attention, and I will speak;
I will question you, and you will answer me.’
42:5 I had heard of you by the hearing of the ear,
but now my eye has seen you. 6
42:6 Therefore I despise myself, 7
and I repent in dust and ashes!
VII. The Epilogue (42:7-17)
42:7 After the Lord had spoken these things to Job, he 8 said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up 9 against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, 10 as my servant Job has.
[42:3] 1 tn The expression “you asked” is added here to clarify the presence of the line to follow. Many commentators delete it as a gloss from Job 38:2. If it is retained, then Job has to be recalling God’s question before he answers it.
[42:3] 2 tn The word לָכֵן (lakhen) is simply “but,” as in Job 31:37.
[42:3] 3 tn Heb “and I do not understand.” The expression serves here in an adverbial capacity. It also could be subordinated as a complement: “I have declared [things that] I do not understand.”
[42:3] 4 tn The last clause is “and I do not know.” This is also subordinated to become a dependent clause.
[42:4] 5 tn This phrase, “you said,” is supplied in the translation to introduce the recollection of God’s words.
[42:5] 6 sn This statement does not imply there was a vision. He is simply saying that this experience of God was real and personal. In the past his knowledge of God was what he had heard – hearsay. This was real.
[42:6] 7 tn Or “despise what I said.” There is no object on the verb; Job could be despising himself or the things he said (see L. J. Kuyper, “Repentance of Job,” VT 9 [1959]: 91-94).
[42:7] 8 tn Heb “the
[42:7] 10 tn The form נְכוֹנָה (nÿkhonah) is from כּוּן (kun, “to be firm; to be fixed; to be established”). Here it means “the right thing” or “truth.” The Akkadian word kenu (from כּוּן, kun) connotes justice and truth.