Job 5:10
Context5:10 he gives 1 rain on the earth, 2
and sends 3 water on the fields; 4
Job 8:9
Context8:9 For we were born yesterday 5 and do not have knowledge,
since our days on earth are but a shadow. 6
Job 9:24
Context9:24 If a land 7 has been given
into the hand of a wicked man, 8
he covers 9 the faces of its judges; 10
if it is not he, then who is it? 11
Job 10:22
Context10:22 to the land of utter darkness,
like the deepest darkness,
and the deepest shadow and disorder, 12
where even the light 13 is like darkness.” 14
Job 14:19
Context14:19 as water wears away stones,
and torrents 15 wash away the soil, 16
so you destroy man’s hope. 17
Job 18:4
Context18:4 You who tear yourself 18 to pieces in your anger,
will the earth be abandoned 19 for your sake?
Or will a rock be moved from its place? 20
Job 18:17
Context18:17 His memory perishes from the earth,
he has no name in the land. 21
Job 20:4
Context20:4 “Surely you know 22 that it has been from old,
ever since humankind was placed 23 on the earth,
Job 26:7
Context26:7 He spreads out the northern skies 24 over empty space; 25
he suspends the earth on nothing. 26
Job 37:6
Context37:6 For to the snow he says, ‘Fall 27 to earth,’
and to the torrential rains, 28 ‘Pour down.’ 29
Job 38:24
Context38:24 In what direction is lightning 30 dispersed,
or the east winds scattered over the earth?
Job 38:26
Context38:26 to cause it to rain on an uninhabited land, 31
a desert where there are no human beings, 32
Job 39:24
Context39:24 In excitement and impatience it consumes the ground; 33
it cannot stand still 34 when the trumpet is blown.


[5:10] 1 tn Heb “who gives.” The participle continues the doxology here. But the article is necessary because of the distance between this verse and the reference to God.
[5:10] 2 tn In both halves of the verse the literal rendering would be “upon the face of the earth” and “upon the face of the fields.”
[5:10] 3 tn The second participle is simply coordinated to the first and therefore does not need the definite article repeated (see GKC 404 §126.b).
[5:10] 4 tn The Hebrew term חוּצוֹת (khutsot) basically means “outside,” or what is outside. It could refer to streets if what is meant is outside the house; but it refers to fields here (parallel to the more general word) because it is outside the village. See Ps 144:13 for the use of the expression for “countryside.” The LXX gives a much wider interpretation: “what is under heaven.”
[8:9] 5 tn The Hebrew has “we are of yesterday,” the adverb functioning as a predicate. Bildad’s point is that they have not had time to acquire great knowledge because they are recent.
[8:9] 6 tn E. Dhorme (Job, 116) observes that the shadow is the symbol of ephemeral things (14:2; 17:7; Ps 144:4). The shadow passes away quickly (116).
[9:24] 9 tn Some would render this “earth,” meaning the whole earth, and having the verse be a general principle for all mankind. But Job may have in mind the more specific issue of individual land.
[9:24] 10 sn The details of the verse are not easy to explain, but the meaning of the whole verse seems to be about the miscarriage of justice in the courts and the failure of God to do anything about it.
[9:24] 11 tn The subject of the verb is God. The reasoning goes this way: it is the duty of judges to make sure that justice prevails, that restitution and restoration are carried through; but when the wicked gain control of the land of other people, and the judges are ineffective to stop it, then God must be veiling their eyes.
[9:24] 12 sn That these words are strong, if not wild, is undeniable. But Job is only taking the implications of his friends’ speeches to their logical conclusion – if God dispenses justice in the world, and there is no justice, then God is behind it all. The LXX omitted these words, perhaps out of reverence for God.
[9:24] 13 tn This seems to be a broken-off sentence (anacoluthon), and so is rather striking. The scribes transposed the words אֵפוֹא (’efo’) and הוּא (hu’) to make the smoother reading: “If it is not he, who then is it?”
[10:22] 13 tn The word סֵדֶר (seder, “order”) occurs only here in the Bible. G. R. Driver found a new meaning in Arabic sadira, “dazzled by the glare” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 76-77); this would mean “without a ray of light.” This is accepted by those who see chaos out of place in this line. But the word “order” is well-attested in later Hebrew (see J. Carmignac, “Précisions aportées au vocabulaire d’hébreu biblique par La guerre des fils de lumière contre les fils de ténèbres,” VT 5 [1955]: 345-65).
[10:22] 14 tn The Hebrew word literally means “it shines”; the feminine verb implies a subject like “the light” (but see GKC 459 §144.c).
[10:22] 15 tn The verse multiplies images for the darkness in death. Several commentators omit “as darkness, deep darkness” (כְּמוֹ אֹפֶל צַלְמָוֶת, kÿmo ’ofel tsalmavet) as glosses on the rare word עֵיפָתָה (’efatah, “darkness”) drawn from v. 21 (see also RSV). The verse literally reads: “[to the] land of darkness, like the deep darkness of the shadow of death, without any order, and the light is like the darkness.”
[14:19] 17 tn Heb “the overflowings of it”; the word סְפִיחֶיהָ (sÿfikheyha) in the text is changed by just about everyone. The idea of “its overflowings” or more properly “its aftergrowths” (Lev 25:5; 2 Kgs 19:29; etc.) does not fit here at all. Budde suggested reading סְחִפָה (sÿkhifah), which is cognate to Arabic sahifeh, “torrential rain, rainstorm” – that which sweeps away” the soil. The word סָחַף (sakhaf) in Hebrew might have a wider usage than the effects of rain.
[14:19] 18 tn Heb “[the] dust of [the] earth.”
[14:19] 19 sn The meaning for Job is that death shatters all of man’s hopes for the continuation of life.
[18:4] 21 tn The construction uses the participle and then 3rd person suffixes: “O tearer of himself in his anger.” But it is clearly referring to Job, and so the direct second person pronouns should be used to make that clear. The LXX is an approximation or paraphrase here: “Anger has possessed you, for what if you should die – would under heaven be desolate, or shall the mountains be overthrown from their foundations?”
[18:4] 22 tn There is a good deal of study on this word in this passage, and in Job in general. M. Dahood suggested a root עָזַב (’azav) meaning “to arrange; to rearrange” (“The Root ’zb II in Job,” JBL 78 [1959]: 303-9). But this is refuted by H. G. M. Williamson, “A Reconsideration of ’zb II in Biblical Hebrew,” ZAW 97 (1985): 74-85.
[18:4] 23 sn Bildad is asking if Job thinks the whole moral order of the world should be interrupted for his sake, that he may escape the punishment for wickedness.
[18:17] 25 tn Heb “outside.” Cf. ESV, “in the street,” referring to absence from his community’s memory.
[20:4] 29 tn The MT has “Do you not know?” The question can be interpreted as a rhetorical question affirming that Job must know this. The question serves to express the conviction that the contents are well-known to the audience (see GKC 474 §150.e).
[20:4] 30 tn Heb “from the putting of man on earth.” The infinitive is the object of the preposition, which is here temporal. If “man” is taken as the subjective genitive, then the verb would be given a passive translation. Here “man” is a generic, referring to “mankind” or “the human race.”
[26:7] 33 sn The Hebrew word is צָפוֹן (tsafon). Some see here a reference to Mount Zaphon of the Ugaritic texts, the mountain that Baal made his home. The Hebrew writers often equate and contrast Mount Zion with this proud mountain of the north. Of course, the word just means north, and so in addition to any connotations for pagan mythology, it may just represent the northern skies – the stars. Since the parallel line speaks of the earth, that is probably all that was intended in this particular context.
[26:7] 34 sn There is an allusion to the creation account, for this word is תֹּהוּ (tohu), translated “without form” in Gen 1:2.
[26:7] 35 sn Buttenwieser suggests that Job had outgrown the idea of the earth on pillars, and was beginning to see it was suspended in space. But in v. 11 he will still refer to the pillars.
[37:6] 37 tn The verb actually means “be” (found here in the Aramaic form). The verb “to be” can mean “to happen, to fall, to come about.”
[37:6] 38 tn Heb “and [to the] shower of rain and shower of rains, be strong.” Many think the repetition grew up by variant readings; several Hebrew
[38:24] 41 tn Because the parallel with “light” and “east wind” is not tight, Hoffmann proposed ‘ed instead, “mist.” This has been adopted by many. G. R. Driver suggests “parching heat” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 91-92).
[38:26] 45 tn Heb “on a land, no man.”
[38:26] 46 tn Heb “a desert, no man in it.”
[39:24] 49 tn “Swallow the ground” is a metaphor for the horse’s running. Gray renders the line: “quivering and excited he dashes into the fray.”
[39:24] 50 tn The use of אָמַן (’aman) in the Hiphil in this place is unique. Such a form would normally mean “to believe.” But its basic etymological meaning comes through here. The verb means “to be firm; to be reliable; to be dependable.” The causative here would mean “to make firm” or “to stand firm.”