Job 5:3
Context5:3 I myself 1 have seen the fool 2 taking root,
but suddenly I cursed his place of residence. 3
Job 9:23
Context9:23 If a scourge brings sudden death, 4
he mocks 5 at the despair 6 of the innocent. 7
Job 22:10
Context22:10 That is why snares surround you,
and why sudden fear terrifies you,


[5:3] 1 tn The use of the pronoun here adds emphasis to the subject of the sentence (see GKC 437 §135.a).
[5:3] 2 tn This word is אֱוִיל (’evil), the same word for the “senseless man” in the preceding verse. Eliphaz is citing an example of his principle just given – he saw such a fool for a brief while appearing to prosper (i.e., taking root).
[5:3] 3 tn A. B. Davidson argues that the verse does not mean that Eliphaz cursed his place during his prosperity. This line is metonymical (giving the effect). God judged the fool and his place was ruined; consequently, Eliphaz pronounced it accursed of God (see A. B. Davidson, Job, 36). Many emend the verb slightly to read “and it was suddenly cursed” (וַיֻּכַב [vayyukhav] instead of וָאֶקּוֹב [va’eqqov]; see H. H. Rowley, Job [NCBC], 51).
[9:23] 4 tc The LXX contains a paraphrase: “for the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.”
[9:23] 5 sn This bold anthropomorphism means that by his treatment of the despair of the innocent, God is in essence mocking them.
[9:23] 6 tn The term מַסַּת (massat), a hapax legomenon, was translated “trial” in the older versions; but it is not from נָסָה (nasah, “to tempt; to test; to try”), but from מָסַס (masas, “to flow”). It is used in the Niphal to speak of the heart “melting” in suffering. So the idea behind this image is that of despair. This is the view that most interpreters adopt; it requires no change of the text whatsoever.