NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 5:7

Context

5:7 but people 1  are born 2  to trouble,

as surely as the sparks 3  fly 4  upward. 5 

Job 7:15

Context

7:15 so that I 6  would prefer 7  strangling, 8 

and 9  death 10  more 11  than life. 12 

Job 14:11

Context

14:11 As 13  water disappears from the sea, 14 

or a river drains away and dries up,

Job 18:11

Context

18:11 Terrors 15  frighten him on all sides

and dog 16  his every step.

Job 21:3

Context

21:3 Bear with me 17  and I 18  will speak,

and after I have spoken 19  you may mock. 20 

Job 21:7

Context
The Wicked Prosper

21:7 “Why do the wicked go on living, 21 

grow old, 22  even increase in power?

Job 21:26

Context

21:26 Together they lie down in the dust,

and worms cover over them both.

Job 28:24

Context

28:24 For he looks to the ends of the earth

and observes everything under the heavens.

Job 30:29

Context

30:29 I have become a brother to jackals

and a companion of ostriches. 23 

Job 34:15

Context

34:15 all flesh would perish together

and human beings would return to dust.

Drag to resizeDrag to resize

[5:7]  1 tn Heb “man [is].” Because “man” is used in a generic sense for humanity here, the generic “people” has been used in the translation.

[5:7]  2 tn There is a slight difficulty here in that vv. 6 and 7 seem to be saying the opposite thing. Many commentators, therefore, emend the the Niphal יוּלָּד (yullad, “is born”) to an active participle יוֹלֵד (yoled, “begets”) to place the source of trouble in man himself. But the LXX seems to retain the passive idea: “man is born to trouble.” The contrast between the two verses does not seem too difficult, for it still could imply that trouble’s source is within the man.

[5:7]  3 tn For the Hebrew בְנֵי־רֶשֶׁף (bÿne reshef, “sons of the flame”) the present translation has the rendering “sparks.” E. Dhorme (Job, 62) thinks it refers to some kind of bird, but renders it “sons of the lightning” because the eagle was associated with lightning in ancient interpretations. Sparks, he argues, do not soar high above the earth. Other suggestions include Resheph, the Phoenician god of lightning (Pope), the fire of passion (Buttenwieser), angels (Peake), or demons (Targum Job). None of these are convincing; the idea of sparks flying upward fits the translation well and makes clear sense in the passage.

[5:7]  4 tn The simple translation of the last two words is “fly high” or “soar aloft” which would suit the idea of an eagle. But, as H. H. Rowley (Job [NCBC], 53) concludes, the argument to identify the expression preceding this with eagles is far-fetched.

[5:7]  5 tn The LXX has the name of a bird here: “the vulture’s young seek the high places.” The Targum to Job has “sons of demons” or “the sparks which shoot from coals of fire.”

[7:15]  6 tn The word נֶפֶשׁ (nefesh) is often translated “soul.” But since Hebrew thought does not make such a distinction between body and soul, it is usually better to translate it with “person.” When a suffix is added to the word, then that pronoun would serve as the better translation, as here with “my soul” = “I” (meaning with every fiber of my being).

[7:15]  7 tn The verb בָּחַר (bakhar, “choose”) followed by the preposition בּ (bet) can have the sense of “prefer.”

[7:15]  8 tn The meaning of the term מַחֲנָק (makhanaq, “strangling”), a hapax legomenon, is clear enough; the verb חָנַק (khanaq) in the Piel means “to strangle” (Nah 2:13), and in the Niphal “to strangle oneself” (2 Sam 17:23). This word has tempted some commentators to take נֶפֶשׁ (nefesh) in a very restricted sense of “throat.”

[7:15]  9 tn The conjunction “and” is supplied in the translation. “Death” could also be taken in apposition to “strangling,” providing the outcome of the strangling.

[7:15]  10 tn This is one of the few words recognizable in the LXX: “You will separate life from my spirit, and yet keep my bones from death.”

[7:15]  11 tn The comparative min (מִן) after the verb “choose” will here have the idea of preferring something before another (see GKC 429-30 §133.b).

[7:15]  12 tn The word מֵעַצְמוֹתָי (meatsmotay) means “more than my bones” (= life or being). The line is poetic; “bones” is often used in scripture metonymically for the whole living person, so there is no need here for conjectural emendation. Nevertheless, there have been several suggestions made. The simplest and most appealing for those who desire a change is the repointing to מֵעַצְּבוֹתָי (meatsÿvotay, “my sufferings,” adopted by NAB, JB, Moffatt, Driver-Gray, E. Dhorme, H. H. Rowley, and others). Driver obtains this idea by positing a new word based on Arabic without changing the letters; it means “great” – but he has to supply the word “sufferings.”

[14:11]  11 tn The comparative clause may be signaled simply by the context, especially when facts of a moral nature are compared with the physical world (see GKC 499 §161.a).

[14:11]  12 tn The Hebrew word יָם (yam) can mean “sea” or “lake.”

[18:11]  16 sn Bildad is referring here to all the things that afflict a person and cause terror. It would then be a metonymy of effect, the cause being the afflictions.

[18:11]  17 tn The verb פּוּץ (puts) in the Hiphil has the meaning “to pursue” and “to scatter.” It is followed by the expression “at his feet.” So the idea is easily derived: they chase him at his feet. But some commentators have other proposals. The most far-fetched is that of Ehrlich and Driver (ZAW 24 [1953]: 259-60) which has “and compel him to urinate on his feet,” one of many similar readings the NEB accepted from Driver.

[21:3]  21 tn The verb נָשָׂא (nasa’) means “to lift up; to raise up”; but in this context it means “to endure; to tolerate” (see Job 7:21).

[21:3]  22 tn The conjunction and the independent personal pronoun draw emphatic attention to the subject of the verb: “and I on my part will speak.”

[21:3]  23 tn The adverbial clauses are constructed of the preposition “after” and the Piel infinitive construct with the subjective genitive suffix: “my speaking,” or “I speak.”

[21:3]  24 tn The verb is the imperfect of לָעַג (laag). The Hiphil has the same basic sense as the Qal, “to mock; to deride.” The imperfect here would be modal, expressing permission. The verb is in the singular, suggesting that Job is addressing Zophar; however, most of the versions put it into the plural. Note the singular in 16:3 between the plural in 16:1 and 16:4.

[21:7]  26 sn A. B. Davidson (Job, 154) clarifies that Job’s question is of a universal scope. In the government of God, why do the wicked exist at all? The verb could be translated “continue to live.”

[21:7]  27 tn The verb עָתַק (’ataq) means “to move; to proceed; to advance.” Here it is “to advance in years” or “to grow old.” This clause could serve as an independent clause, a separate sentence; but it more likely continues the question of the first colon and is parallel to the verb “live.”

[30:29]  31 sn The point of this figure is that Job’s cries of lament are like the howls and screeches of these animals, not that he lives with them. In Job 39:13 the female ostrich is called “the wailer.”



created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA