NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 6:26

Context

6:26 Do you intend to criticize mere words,

and treat 1  the words of a despairing man as wind?

Job 11:8

Context

11:8 It is higher 2  than the heavens – what can you do?

It is deeper than Sheol 3  – what can you know?

Job 31:14

Context

31:14 then what will I do when God confronts me in judgment; 4 

when he intervenes, 5 

how will I respond to him?

Job 41:8

Context

41:8 If you lay your hand on it,

you will remember 6  the fight,

and you will never do it again!

Drag to resizeDrag to resize

[6:26]  1 tn This, in the context, is probably the meaning, although the Hebrew simply has the line after the first half of the verse read: “and as/to wind the words of a despairing man.” The line could be translated “and the words of a despairing man, [which are] as wind.” But this translation follows the same approach as RSV, NIV, and NAB, which take the idiom of the verb (“think, imagine”) with the preposition on “wind” to mean “reckon as wind” – “and treat the words of a despairing man as wind.”

[11:8]  2 tn The Hebrew says “heights of heaven, what can you do?” A. B. Davidson suggested this was an exclamation and should be left that way. But most commentators will repoint גָּבְהֵי שָׁמַיִם (govhe shamayim, “heights of heaven”) to גְּבֹהָה מִשָּׁמַיִם (gÿvohah mishamayim, “higher than the heavens”) to match the parallel expression. The LXX may have rearranged the text: “heaven is high.”

[11:8]  3 tn Or “deeper than hell.” The word “Sheol” always poses problems for translation. Here because it is the opposite of heaven in this merism, “hell” would be a legitimate translation. It refers to the realm of the dead – the grave and beyond. The language is excessive; but the point is that God’s wisdom is immeasurable – and Job is powerless before it.

[31:14]  3 tn Heb “arises.” The LXX reads “takes vengeance,” an interpretation that is somewhat correct but unnecessary. The verb “to rise” would mean “to confront in judgment.”

[31:14]  4 tn The verb פָקַד (paqad) means “to visit,” but with God as the subject it means any divine intervention for blessing or cursing, anything God does that changes a person’s life. Here it is “visit to judge.”

[41:8]  4 tn The verse uses two imperatives which can be interpreted in sequence: do this, and then this will happen.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA