Job 6:30
Context6:30 Is there any falsehood 1 on my lips?
Can my mouth 2 not discern evil things? 3
Job 16:16
Context16:16 my face is reddened 4 because of weeping, 5
and on my eyelids there is a deep darkness, 6
Job 17:2
Context17:2 Surely mockery 7 is with me; 8
my eyes must dwell on their hostility. 9
Job 21:22
Context21:22 Can anyone teach 10 God knowledge,
since 11 he judges those that are on high? 12
Job 29:9
Context29:9 the chief men refrained from talking
and covered their mouths with their hands;


[6:30] 1 tn The word עַוְלָה (’avlah) is repeated from the last verse. Here the focus is clearly on wickedness or injustice spoken.
[6:30] 2 tn Heb “my palate.” Here “palate” is used not so much for the organ of speech (by metonymy) as of discernment. In other words, what he says indicates what he thinks.
[6:30] 3 tn The final word, הַוּוֹת (havvot) is usually understood as “calamities.” He would be asking if he could not discern his misfortune. But some argue that the word has to be understood in the parallelism to “wickedness” of words (D. J. A. Clines, Job [WBC], 162). Gordis connects it to Mic 7:3 and Ps 5:10 [9] where the meaning “deceit, falsehood” is found. The LXX has “and does not my throat meditate understanding?”
[16:16] 4 tn An intensive form, a Qetaltal form of the root חָמַר (khamar, “red”) is used here. This word has as probable derivatives חֹמֶר (khomer, “[red] clay”) and חֲמוֹר (khamor, “[red] ass”) and the like. Because of the weeping, his whole complexion has been reddened (the LXX reads “my belly”).
[16:16] 5 sn A. B. Davidson (Job, 122) notes that spontaneous and repeated weeping is one of the symptoms of elephantiasis.
[16:16] 6 sn See Job 3:5. Just as joy brings light and life to the eyes, sorrow and suffering bring darkness. The “eyelids” here would be synecdoche, reflecting the whole facial expression as sad and sullen.
[17:2] 7 tn The noun is the abstract noun, “mockery.” It indicates that he is the object of derision. But many commentators either change the word to “mockers” (Tur-Sinai, NEB), or argue that the form in the text is a form of the participle (Gordis).
[17:2] 8 tn E. Dhorme (Job, 243) interprets the preposition to mean “aimed at me.”
[17:2] 9 tn The meaning of הַמְּרוֹתָם (hammÿrotam) is unclear, and the versions offer no help. If the MT is correct, it would probably be connected to מָרָה (marah, “to be rebellious”) and the derived form something like “hostility; provocation.” But some commentators suggest it should be related to מָרֹרוֹת (marorot, “bitter things”). Others have changed both the noun and the verb to obtain something like “My eye is weary of their contentiousness” (Holscher), or mine eyes are wearied by your stream of peevish complaints” (G. R. Driver, “Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 78). There is no alternative suggestion that is compelling.
[21:22] 10 tn The imperfect verb in this question should be given the modal nuance of potential imperfect. The question is rhetorical – it is affirming that no one can teach God.
[21:22] 11 tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) and the pronoun, “and he.” This is to be subordinated as a circumstantial clause. See GKC 456 §142.d.
[21:22] 12 tc The Hebrew has רָמִים (ramim), a plural masculine participle of רוּם (rum, “to be high; to be exalted”). This is probably a reference to the angels. But M. Dahood restores an older interpretation that it refers to “the Most High” (“Some Northwest Semitic words in Job,”Bib 38 [1957]: 316-17). He would take the word as a singular form with an enclitic mem (ם). He reads the verse, “will he judge the Most High?”