Job 7:10
Context7:10 He returns no more to his house,
nor does his place of residence 1 know him 2 any more.
Job 34:15
Context34:15 all flesh would perish together
and human beings would return to dust.
Job 39:12
Context39:12 Can you count on 3 it to bring in 4 your grain, 5
and gather the grain 6 to your threshing floor? 7
Job 39:22
Context39:22 It laughs at fear and is not dismayed;
it does not shy away from the sword.


[7:10] 1 tn M. Dahood suggests the meaning is the same as “his abode” (“Hebrew-Ugaritic Lexicography V,” Bib 48 [1967]: 421-38).
[7:10] 2 tn The verb means “to recognize” by seeing. “His place,” the place where he was living, is the subject of the verb. This personification is intended simply to say that the place where he lived will not have him any more. The line is very similar to Ps 103:16b – when the wind blows the flower away, its place knows it no more.
[39:12] 3 tn The word is normally translated “believe” in the Bible. The idea is that of considering something dependable and acting on it. The idea of reliability is found also in the Niphal stem usages.
[39:12] 4 tc There is a textual problem here: יָשׁוּב (yashuv) is the Kethib, meaning “[that] he will return”; יָשִׁיב (yashiv) is the Qere, meaning “that he will bring in.” This is the preferred reading, since the object follows it. For commentators who think the line too unbalanced for this, the object is moved to the second colon, and the reading “returns” is taken for the first. But the MT is perfectly clear as it stands.
[39:12] 5 tn Heb “your seed”; this must be interpreted figuratively for what the seed produces.
[39:12] 6 tn Heb “gather it”; the referent (the grain) has been specified in the translation for clarity.
[39:12] 7 tn Simply, the MT has “and your threshing floor gather.” The “threshing floor” has to be an adverbial accusative of place.