Job 7:17
Context7:17 “What is mankind 1 that you make so much of them, 2
and that you pay attention 3 to them?
Job 15:14
Context15:14 What is man that he should be pure,
or one born of woman, that he should be righteous?
Job 38:20
Context38:20 that you may take them to their borders
and perceive the pathways to their homes? 4
Job 39:27
Context39:27 Is it at your command 5 that the eagle soars,
and builds its nest on high?
Job 31:14
Context31:14 then what will I do when God confronts me in judgment; 6
when he intervenes, 7
how will I respond to him?
Job 31:25
Context31:25 if I have rejoiced because of the extent of my wealth,
or because of the great wealth my hand had gained,


[7:17] 1 tn The verse is a rhetorical question; it is intended to mean that man is too little for God to be making so much over him in all this.
[7:17] 2 tn The Piel verb is a factitive meaning “to magnify.” The English word “magnify” might not be the best translation here, for God, according to Job, is focusing inordinately on him. It means to magnify in thought, appreciate, think highly of. God, Job argues, is making too much of mankind by devoting so much bad attention on them.
[7:17] 3 tn The expression “set your heart on” means “concentrate your mind on” or “pay attention to.”
[38:20] 4 tn The suffixes are singular (“that you may take it to its border…to its home”), referring to either the light or the darkness. Because either is referred to, the translation has employed plurals, since singulars would imply that only the second item, “darkness,” was the referent. Plurals are also employed by NAB and NIV.
[39:27] 7 tn Heb “your mouth.”
[31:14] 10 tn Heb “arises.” The LXX reads “takes vengeance,” an interpretation that is somewhat correct but unnecessary. The verb “to rise” would mean “to confront in judgment.”
[31:14] 11 tn The verb פָקַד (paqad) means “to visit,” but with God as the subject it means any divine intervention for blessing or cursing, anything God does that changes a person’s life. Here it is “visit to judge.”