Job 8:17
Context8:17 It wraps its roots around a heap 1 of stones 2
and it looks 3 for a place among stones. 4
Job 15:28
Context15:28 he lived in ruined towns 5
and in houses where 6 no one lives,
where they are ready to crumble into heaps. 7
Job 38:11
Context38:11 when I said, ‘To here you may come 8
and no farther, 9
here your proud waves will be confined’? 10


[8:17] 1 tn Cheyne reads “spring” or “well” rather than “heap.” However, this does not fit the parallelism very well, and so he emends the second half as well. Nevertheless the Hebrew text needs no emending here.
[8:17] 2 tn The expression “of stones” is added for clarification of what the heap would be. It refers to the object around which the roots would grow. The parallelism with “house of stones” makes this reading highly probable.
[8:17] 3 tn The idea is that the plant grows, looking for a place to grow among the stones. Some trees grow so tightly around the rocks and stones that they are impossible to uproot. The rocky ground where it grows forms “a house of stones.” The LXX supports an emendation from יְחֱזֶה (yÿkhezeh, “it looks”) to יִחְיֶה (yikhyeh, “it lives”). Others have tried to emend the text in a variety of ways: “pushes” (Budde), “cleave” (Gordis), “was opposite” (Driver), or “run against” (NEB, probably based on G. R. Driver). If one were to make a change, the reading with the LXX would be the easiest to defend, but there is no substantial reason to do that. The meaning is about the same without such a change.
[8:17] 4 sn The idea seems to be that the stones around which the roots of the tree wrap themselves suggest strength and security for the tree, but uprooting comes to it nevertheless (v. 18). The point is that the wicked may appear to be living in security and flourishing, yet can be quickly destroyed (H. H. Rowley, Job [NCBC], 74).
[15:28] 5 sn K&D 11:266 rightly explains that these are not cities that he, the wicked, has destroyed, but that were destroyed by a judgment on wickedness. Accordingly, Eliphaz is saying that the wicked man is willing to risk such a curse in his confidence in his prosperity (see further H. H. Rowley, Job [NCBC], 113).
[15:28] 6 tn The verbal idea serves here to modify “houses” as a relative clause; so a relative pronoun is added.
[15:28] 7 tn The Hebrew has simply “they are made ready for heaps.” The LXX translates it, “what they have prepared, let others carry away.” This would involve a complete change of the last word.
[38:11] 9 tn The imperfect verb receives the permission nuance here.
[38:11] 10 tn The text has תֹסִיף (tosif, “and you may not add”), which is often used idiomatically (as in verbal hendiadys constructions).
[38:11] 11 tn The MT literally says, “here he will put on the pride of your waves.” The verb has no expressed subject and so is made a passive voice. But there has to be some object for the verb “put,” such as “limit” or “boundary”; the translations “confined; halted; stopped” all serve to paraphrase such an idea. The LXX has “broken” at this point, suggesting the verse might have been confused – but “breaking the pride” of the waves would mean controlling them. Some commentators have followed this, exchanging the verb in v. 11 with this one.