Job 9:24
Context9:24 If a land 1 has been given
into the hand of a wicked man, 2
he covers 3 the faces of its judges; 4
if it is not he, then who is it? 5
Job 14:7
Context14:7 “But there is hope for 6 a tree: 7
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
Job 24:15
Context24:15 And the eye of the adulterer watches for the twilight,
thinking, 8 ‘No eye can see me,’
and covers his face with a mask.
Job 28:4
Context28:4 Far from where people live 9 he sinks a shaft,
in places travelers have long forgotten, 10
far from other people he dangles and sways. 11
Job 34:20
Context34:20 In a moment they die, in the middle of the night, 12
people 13 are shaken 14 and they pass away.
The mighty are removed effortlessly. 15
[9:24] 1 tn Some would render this “earth,” meaning the whole earth, and having the verse be a general principle for all mankind. But Job may have in mind the more specific issue of individual land.
[9:24] 2 sn The details of the verse are not easy to explain, but the meaning of the whole verse seems to be about the miscarriage of justice in the courts and the failure of God to do anything about it.
[9:24] 3 tn The subject of the verb is God. The reasoning goes this way: it is the duty of judges to make sure that justice prevails, that restitution and restoration are carried through; but when the wicked gain control of the land of other people, and the judges are ineffective to stop it, then God must be veiling their eyes.
[9:24] 4 sn That these words are strong, if not wild, is undeniable. But Job is only taking the implications of his friends’ speeches to their logical conclusion – if God dispenses justice in the world, and there is no justice, then God is behind it all. The LXX omitted these words, perhaps out of reverence for God.
[9:24] 5 tn This seems to be a broken-off sentence (anacoluthon), and so is rather striking. The scribes transposed the words אֵפוֹא (’efo’) and הוּא (hu’) to make the smoother reading: “If it is not he, who then is it?”
[14:7] 6 tn The genitive after the construct is one of advantage – it is hope for the tree.
[14:7] 7 sn The figure now changes to a tree for the discussion of the finality of death. At least the tree will sprout again when it is cut down. Why, Job wonders, should what has been granted to the tree not also be granted to humans?
[28:4] 16 tc The first part of this verse, “He cuts a shaft far from the place where people live,” has received a lot of attention. The word for “live” is גָּר (gar). Some of the proposals are: “limestone,” on the basis of the LXX; “far from the light,” reading נֵר (ner); “by a foreign people,” taking the word to means “foreign people”; “a foreign people opening shafts”; or taking gar as “crater” based on Arabic. Driver puts this and the next together: “a strange people who have been forgotten cut shafts” (see AJSL 3 [1935]: 162). L. Waterman had “the people of the lamp” (“Note on Job 28:4,” JBL 71 [1952]: 167ff). And there are others. Since there is really no compelling argument in favor of one of these alternative interpretations, the MT should be preserved until shown to be wrong.
[28:4] 17 tn Heb “forgotten by the foot.” This means that there are people walking above on the ground, and the places below, these mines, are not noticed by the pedestrians above.
[28:4] 18 sn This is a description of the mining procedures. Dangling suspended from a rope would be a necessary part of the job of going up and down the shafts.
[34:20] 21 tn Dhorme transposes “in the middle of the night” with “they pass away” to get a smoother reading. But the MT emphasizes the suddenness by putting both temporal ideas first. E. F. Sutcliffe leaves the order as it stands in the text, but adds a verb “they expire” after “in the middle of the night” (“Notes on Job, textual and exegetical,” Bib 30 [1949]: 79ff.).
[34:20] 22 tn R. Gordis (Job, 389) thinks “people” here mean the people who count, the upper class.
[34:20] 23 tn The verb means “to be violently agitated.” There is no problem with the word in this context, but commentators have made suggestions for improving the idea. The proposal that has the most to commend it, if one were inclined to choose a new word, is the change to יִגְוָעוּ (yigva’u, “they expire”; so Ball, Holscher, Fohrer, and others).
[34:20] 24 tn Heb “not by hand.” This means without having to use force.





