Job 9:34
Context9:34 who 1 would take his 2 rod 3 away from me
so that his terror 4 would not make me afraid.
Job 13:21
Context13:21 Remove 5 your hand 6 far from me
and stop making me afraid with your terror. 7
Job 36:20
Context36:20 Do not long for the cover of night
to drag people away from their homes. 8


[9:34] 1 tn The verse probably continues the description from the last verse, and so a relative pronoun may be supplied here as well.
[9:34] 2 tn According to some, the reference of this suffix would be to God. The arbiter would remove the rod of God from Job. But others take it as a separate sentence with God removing his rod.
[9:34] 3 sn The “rod” is a symbol of the power of God to decree whatever judgments and afflictions fall upon people.
[9:34] 4 tn “His terror” is metonymical; it refers to the awesome majesty of God that overwhelms Job and causes him to be afraid.
[13:21] 5 tn The imperative הַרְחַק (harkhaq, “remove”; GKC 98 §29.q), from רָחַק (rakhaq, “far, be far”) means “take away [far away]; to remove.”
[13:21] 6 sn This is a common, but bold, anthropomorphism. The fact that the word used is כַּף (kaf, properly “palm”) rather than יָד (yad, “hand,” with the sense of power) may stress Job’s feeling of being trapped or confined (see also Ps 139:5, 7).
[36:20] 9 tn The meaning of this line is difficult. There are numerous suggestions for emending the text. Kissane takes the first verb in the sense of “oppress,” and for “the night” he has “belonging to you,” meaning “your people.” This reads: “Oppress not them that belong not to you, that your kinsmen may mount up in their place.”