![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[9:7] 1 tn The form could also be subordinated, “that it shine not” (see further GKC 323 §109.g).
[9:7] 2 tn The verb זָרַח (zarakh) means “rise.” This is the ordinary word for the sunrise. But here it probably has the idea of “shine; glisten,” which is also attested in Hebrew and Aramaic.
[9:7] 3 tn The verb חָתַם (khatam) with בְּעַד (bÿ’ad) before its complement, means “to seal; to wall up; to enclose.” This is a poetic way of saying that God prevents the stars from showing their light.