John 1:14
Context1:14 Now 1 the Word became flesh 2 and took up residence 3 among us. We 4 saw his glory – the glory of the one and only, 5 full of grace and truth, who came from the Father.
John 4:25
Context4:25 The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); 6 “whenever he 7 comes, he will tell 8 us everything.” 9
John 6:52
Context6:52 Then the Jews who were hostile to Jesus 10 began to argue with one another, 11 “How can this man 12 give us his flesh to eat?”
John 14:22
Context14:22 “Lord,” Judas (not Judas Iscariot) 13 said, 14 “what has happened that you are going to reveal 15 yourself to us and not to the world?”


[1:14] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic, the incarnation of the Word. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
[1:14] 2 tn This looks at the Word incarnate in humility and weakness; the word σάρξ (sarx) does not carry overtones of sinfulness here as it frequently does in Pauline usage. See also John 3:6.
[1:14] 3 tn Grk “and tabernacled.”
[1:14] 5 tn Or “of the unique one.” Although this word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship. The word in Greek was used of an only child (a son [Luke 7:12, 9:38] or a daughter [Luke 8:42]). It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix (1 Clem. 25:2). From here it passes easily to a description of Isaac (Heb 11:17 and Josephus, Ant., 1.13.1 [1.222]) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus in the Johannine literature of the NT. While all Christians are children of God, Jesus is God’s Son in a unique, one-of-a-kind sense. The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John (1:14, 1:18, 3:16, and 3:18).
[4:25] 6 tn Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.”
[4:25] 8 tn Or “he will announce to us.”
[6:52] 11 tn Grk “Then the Jews began to argue.” Here the translation restricts the phrase to those Jews who were hostile to Jesus (cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e.β), since the “crowd” mentioned in 6:22-24 was almost all Jewish (as suggested by their addressing Jesus as “Rabbi” (6:25). See also the note on the phrase “the Jews who were hostile to Jesus” in v. 41.
[6:52] 12 tn Grk “with one another, saying.”
[6:52] 13 tn Grk “this one,” “this person.”
[14:22] 16 tn Grk “(not Iscariot).” The proper noun (Judas) has been repeated for clarity and smoothness in English style.