John 1:27
Context1:27 who is coming after me. I am not worthy 1 to untie the strap 2 of his sandal!”
John 2:4
Context2:4 Jesus replied, 3 “Woman, 4 why are you saying this to me? 5 My time 6 has not yet come.”
John 5:17
Context5:17 So he 7 told 8 them, “My Father is working until now, and I too am working.” 9
John 8:49-50
Context8:49 Jesus answered, “I am not possessed by a demon, 10 but I honor my Father – and yet 11 you dishonor me. 8:50 I am not trying to get 12 praise for myself. 13 There is one who demands 14 it, and he also judges. 15
John 10:17
Context10:17 This is why the Father loves me 16 – because I lay down my life, 17 so that I may take it back again.
John 10:27
Context10:27 My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
John 11:21
Context11:21 Martha 18 said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
John 12:7
Context12:7 So Jesus said, “Leave her alone. She has kept it for the day of my burial. 19
John 13:6
Context13:6 Then he came to Simon Peter. Peter 20 said to him, “Lord, are you going to wash 21 my feet?”
John 13:9
Context13:9 Simon Peter said to him, “Lord, wash 22 not only my feet, but also my hands and my head!”
John 14:7
Context14:7 If you have known me, you will know my Father too. 23 And from now on you do know him and have seen him.”
John 15:1
Context15:1 “I am the true vine 24 and my Father is the gardener. 25
John 15:8
Context15:8 My Father is honored 26 by this, that 27 you bear 28 much fruit and show that you are 29 my disciples.
John 15:21
Context15:21 But they will do all these things to you on account of 30 my name, because they do not know the one who sent me. 31


[1:27] 1 tn Grk “of whom I am not worthy.”
[1:27] 2 tn The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here.
[2:4] 3 tn Grk “and Jesus said to her.”
[2:4] 4 sn The term Woman is Jesus’ normal, polite way of addressing women (Matt 15:28, Luke 13:12; John 4:21; 8:10; 19:26; 20:15). But it is unusual for a son to address his mother with this term. The custom in both Hebrew (or Aramaic) and Greek would be for a son to use a qualifying adjective or title. Is there significance in Jesus’ use here? It probably indicates that a new relationship existed between Jesus and his mother once he had embarked on his public ministry. He was no longer or primarily only her son, but the “Son of Man.” This is also suggested by the use of the same term in 19:26 in the scene at the cross, where the beloved disciple is “given” to Mary as her “new” son.
[2:4] 5 tn Grk “Woman, what to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι (ti emoi kai soi, gunai) is Semitic in origin. The equivalent Hebrew expression in the Old Testament had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). Option (1) implies hostility, while option (2) implies merely disengagement. Mere disengagement is almost certainly to be understood here as better fitting the context (although some of the Greek Fathers took the remark as a rebuke to Mary, such a rebuke is unlikely).
[2:4] 6 tn Grk “my hour” (referring to the time of Jesus’ crucifixion and return to the Father).
[5:17] 5 tc ‡ Most witnesses (Ì66 A D L Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt co) have ᾿Ιησοῦς (Ihsou", “Jesus”) here, while generally better witnesses (Ì75 א B W {0141} 892 1241 pbo) lack the name. Although it is possible that Alexandrian scribes deleted the name due to proclivities to prune, this is not as likely as other witnesses adding it for clarification, especially since multiple strands of the Alexandrian text are represented in the shorter reading. NA27 places the word in brackets, indicating some doubts as to authenticity.
[5:17] 7 sn “My Father is working until now, and I too am working.” What is the significance of Jesus’ claim? A preliminary understanding can be obtained from John 5:18, noting the Jewish authorities’ response and the author’s comment. They sought to kill Jesus, because not only was he breaking the Sabbath, but he was also calling God his own Father, thus making himself equal with God. This must be seen in the context of the relation of God to the Sabbath rest. In the commandment (Exod 20:11) it is explained that “In six days the Lord made the heavens and the earth…and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.” Philo, based on the LXX translation of Exod 20:11, denied outright that God had ever ceased his creative activity. And when Rabban Gamaliel II, R. Joshua, R. Eleazar ben Azariah, and R. Akiba were in Rome, ca.
[8:49] 7 tn Grk “I do not have a demon.”
[8:49] 8 tn “Yet” is supplied to show the contrastive element present in the context.
[8:50] 9 tn Grk “I am not seeking.”
[8:50] 12 tn Or “will be the judge.”
[10:17] 11 tn Grk “Because of this the Father loves me.”
[10:17] 12 tn Or “die willingly.”
[11:21] 13 tn Grk “Then Martha.” Here οὖν (oun) has not been translated for stylistic reasons.
[12:7] 15 tn Grk “Leave her alone, that for the day of my burial she may keep it.” The construction with ἵνα (Jina) is somewhat ambiguous. The simplest way to read it would be, “Leave her alone, that she may keep it for the day of my burial.” This would imply that Mary was going to use the perfumed oil on that day, while vv. 3 and 5 seem to indicate clearly that she had already used it up. Some understand the statement as elliptical: “Leave her alone; (she did this) in order to keep it for the day of my burial.” Another alternative would be an imperatival use of ἵνα with the meaning: “Leave her alone; let her keep it.” The reading of the Byzantine text, which omits the ἵνα and substitutes a perfect tense τετήρηκεν (tethrhken), while not likely to be original, probably comes close to the meaning of the text, and that has been followed in this translation.
[13:6] 17 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity.
[13:6] 18 tn Grk “do you wash” or “are you washing.”
[13:9] 19 tn The word “wash” is not in the Greek text, but is implied. Here it is supplied to improve the English style by making Peter’s utterance a complete sentence.
[14:7] 21 tc There is a difficult textual problem here: The statement reads either “If you have known (ἐγνώκατε, egnwkate) me, you will know (γνώσεσθε, gnwsesqe) my Father” or “If you had really known (ἐγνώκειτε, egnwkeite) me, you would have known (ἐγνώκειτε ἄν or ἂν ἤδειτε [egnwkeite an or an hdeite]) my Father.” The division of the external evidence is difficult, but can be laid out as follows: The
[15:1] 23 sn I am the true vine. There are numerous OT passages which refer to Israel as a vine: Ps 80:8-16, Isa 5:1-7, Jer 2:21, Ezek 15:1-8, 17:5-10, 19:10-14, and Hos 10:1. The vine became symbolic of Israel, and even appeared on some coins issued by the Maccabees. The OT passages which use this symbol appear to regard Israel as faithless to Yahweh (typically rendered as “Lord” in the OT) and/or the object of severe punishment. Ezek 15:1-8 in particular talks about the worthlessness of wood from a vine (in relation to disobedient Judah). A branch cut from a vine is worthless except to be burned as fuel. This fits more with the statements about the disciples (John 15:6) than with Jesus’ description of himself as the vine. Ezek 17:5-10 contains vine imagery which refers to a king of the house of David, Zedekiah, who was set up as king in Judah by Nebuchadnezzar. Zedekiah allied himself to Egypt and broke his covenant with Nebuchadnezzar (and therefore also with God), which would ultimately result in his downfall (17:20-21). Ezek 17:22-24 then describes the planting of a cedar sprig which grows into a lofty tree, a figurative description of Messiah. But it is significant that Messiah himself is not described in Ezek 17 as a vine, but as a cedar tree. The vine imagery here applies to Zedekiah’s disobedience. Jesus’ description of himself as the true vine in John 15:1 ff. is to be seen against this background, but it differs significantly from the imagery surveyed above. It represents new imagery which differs significantly from OT concepts; it appears to be original with Jesus. The imagery of the vine underscores the importance of fruitfulness in the Christian life and the truth that this results not from human achievement, but from one’s position in Christ. Jesus is not just giving some comforting advice, but portraying to the disciples the difficult path of faithful service. To some degree the figure is similar to the head-body metaphor used by Paul, with Christ as head and believers as members of the body. Both metaphors bring out the vital and necessary connection which exists between Christ and believers.
[15:8] 26 tn The ἵνα (Jina) clause is best taken as substantival in apposition to ἐν τούτῳ (en toutw) at the beginning of the verse. The Father is glorified when the disciples bring forth abundant fruit. Just as Jesus has done the works which he has seen his Father doing (5:19-29) so also will his disciples.
[15:8] 28 tc Most
[15:21] 27 tn Or “because of.”
[15:21] 28 tn Jesus is referring to God as “the one who sent me.”