John 1:41
Context1:41 He first 1 found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!” 2 (which is translated Christ). 3
John 1:43
Context1:43 On the next day Jesus 4 wanted to set out for Galilee. 5 He 6 found Philip and said 7 to him, “Follow me.”
John 1:45
Context1:45 Philip found Nathanael 8 and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also 9 wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
John 5:14
Context5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 10 lest anything worse happen to you.”


[1:41] 1 tc Most witnesses (א* L Ws Ï) read πρῶτος (prwtos) here instead of πρῶτον (prwton). The former reading would be a predicate adjective and suggest that Andrew “was the first” person to proselytize another regarding Jesus. The reading preferred, however, is the neuter πρῶτον, used as an adverb (BDAG 893 s.v. πρῶτος 1.a.β.), and it suggests that the first thing that Andrew did was to proselytize Peter. The evidence for this reading is early and weighty: Ì66,75 א2 A B Θ Ψ 083 Ë1,13 892 al lat.
[1:41] 2 sn Naturally part of Andrew’s concept of the Messiah would have been learned from John the Baptist (v. 40). However, there were a number of different messianic expectations in 1st century Palestine (see the note on “Who are you?” in v. 19), and it would be wrong to assume that what Andrew meant here is the same thing the author means in the purpose statement at the end of the Fourth Gospel, 20:31. The issue here is not whether the disciples’ initial faith in Jesus as Messiah was genuine or not, but whether their concept of who Jesus was grew and developed progressively as they spent time following him, until finally after his resurrection it is affirmed in the climactic statement of John’s Gospel, the affirmation of Thomas in 20:28.
[1:41] 3 tn Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.”
[1:43] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Jesus is best taken as the subject of εὑρίσκει (Jeuriskei), since Peter would scarcely have wanted to go to Galilee.
[1:43] 5 sn No explanation is given for why Jesus wanted to set out for Galilee, but probably he wanted to go to the wedding at Cana (about a two day trip).
[1:43] 6 tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[1:43] 7 tn Grk “and Jesus said.”
[1:45] 7 sn Nathanael is traditionally identified with Bartholomew (although John never describes him as such). He appears here after Philip, while in all lists of the twelve except in Acts 1:13, Bartholomew follows Philip. Also, the Aramaic Bar-tolmai means “son of Tolmai,” the surname; the man almost certainly had another name.
[1:45] 8 tn “Also” is not in the Greek text, but is implied.
[5:14] 10 tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.