John 1:42
Context1:42 Andrew brought Simon 1 to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John. 2 You will be called Cephas” (which is translated Peter). 3
John 10:16
Context10:16 I have 4 other sheep that do not come from 5 this sheepfold. 6 I must bring them too, and they will listen to my voice, 7 so that 8 there will be one flock and 9 one shepherd.
John 18:28
Context18:28 Then they brought Jesus from Caiaphas to the Roman governor’s residence. 10 (Now it was very early morning.) 11 They 12 did not go into the governor’s residence 13 so they would not be ceremonially defiled, but could eat the Passover meal.


[1:42] 1 tn Grk “He brought him”; both referents (Andrew, Simon) have been specified in the translation for clarity.
[1:42] 2 tc The reading “Simon, son of John” is well attested in Ì66,75,106 א B* L 33 pc it co. The majority of
[1:42] 3 sn This is a parenthetical note by the author. The change of name from Simon to Cephas is indicative of the future role he will play. Only John among the gospel writers gives the Greek transliteration (Κηφᾶς, Khfas) of Simon’s new name, Qéphâ (which is Galilean Aramaic). Neither Πέτρος (Petros) in Greek nor Qéphâ in Aramaic is a normal proper name; it is more like a nickname.
[10:16] 4 tn Grk “And I have.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:16] 5 tn Or “that do not belong to”; Grk “that are not of.”
[10:16] 6 sn The statement I have other sheep that do not come from this sheepfold almost certainly refers to Gentiles. Jesus has sheep in the fold who are Jewish; there are other sheep which, while not of the same fold, belong to him also. This recalls the mission of the Son in 3:16-17, which was to save the world – not just the nation of Israel. Such an emphasis would be particularly appropriate to the author if he were writing to a non-Palestinian and primarily non-Jewish audience.
[10:16] 7 tn Grk “they will hear my voice.”
[10:16] 8 tn Grk “voice, and.”
[10:16] 9 tn The word “and” is not in the Greek text, but must be supplied to conform to English style. In Greek it is an instance of asyndeton (omission of a connective), usually somewhat emphatic.
[18:28] 7 tn Grk “to the praetorium.”
[18:28] 8 sn This is a parenthetical note by the author.
[18:28] 9 tn Grk “And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.