John 1:50
Context1:50 Jesus said to him, 1 “Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.” 2
John 9:27
Context9:27 He answered, 3 “I told you already and you didn’t listen. 4 Why do you want to hear it 5 again? You people 6 don’t want to become his disciples too, do you?”
John 19:10
Context19:10 So Pilate said, 7 “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority 8 to release you, and to crucify you?” 9


[1:50] 1 tn Grk “answered and said to him.” This has been simplified in the translation to “said to him.”
[1:50] 2 sn What are the greater things Jesus had in mind? In the narrative this forms an excellent foreshadowing of the miraculous signs which began at Cana of Galilee.
[9:27] 3 tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.
[9:27] 4 tn Grk “you did not hear.”
[9:27] 5 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context.
[9:27] 6 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb.
[19:10] 5 tn Grk “said to him.” The words “to him” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.
[19:10] 7 tn Grk “know that I have the authority to release you and the authority to crucify you.” Repetition of “the authority” is unnecessarily redundant English style.