John 1:6-8
Context1:6 A man came, sent from God, whose name was John. 1 1:7 He came as a witness 2 to testify 3 about the light, so that everyone 4 might believe through him. 1:8 He himself was not the light, but he came to testify 5 about the light.
John 1:15-18
Context1:15 John 6 testified 7 about him and shouted out, 8 “This one was the one about whom I said, ‘He who comes after me is greater than I am, 9 because he existed before me.’” 1:16 For we have all received from his fullness one gracious gift after another. 10 1:17 For the law was given through Moses, but 11 grace and truth came about through Jesus Christ. 1:18 No one has ever seen God. The only one, 12 himself God, who is in closest fellowship with 13 the Father, has made God 14 known. 15
[1:6] 1 sn John refers to John the Baptist.
[1:7] 2 tn Grk “came for a testimony.”
[1:7] 3 tn Or “to bear witness.”
[1:8] 5 tn Or “to bear witness.”
[1:15] 6 sn John refers to John the Baptist.
[1:15] 7 tn Or “bore witness.”
[1:15] 8 tn Grk “and shouted out saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant is English and has not been translated.
[1:15] 9 tn Or “has a higher rank than I.”
[1:16] 10 tn Grk “for from his fullness we have all received, and grace upon grace.” The meaning of the phrase χάριν ἀντὶ χάριτος (carin anti carito") could be: (1) love (grace) under the New Covenant in place of love (grace) under the Sinai Covenant, thus replacement; (2) grace “on top of” grace, thus accumulation; (3) grace corresponding to grace, thus correspondence. The most commonly held view is (2) in one sense or another, and this is probably the best explanation. This sense is supported by a fairly well-known use in Philo, Posterity 43 (145). Morna D. Hooker suggested that Exod 33:13 provides the background for this expression: “Now therefore, I pray you, if I have found χάρις (LXX) in your sight, let me know your ways, that I may know you, so that I may find χάρις (LXX) in your sight.” Hooker proposed that it is this idea of favor given to one who has already received favor which lies behind 1:16, and this seems very probable as a good explanation of the meaning of the phrase (“The Johannine Prologue and the Messianic Secret,” NTS 21 [1974/75]: 53).
[1:17] 11 tn “But” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the implied contrast between the Mosaic law and grace through Jesus Christ. John 1:17 seems to indicate clearly that the Old Covenant (Sinai) was being contrasted with the New. In Jewish sources the Law was regarded as a gift from God (Josephus, Ant. 3.8.10 [3.223]; Pirqe Avot 1.1; Sifre Deut 31:4 §305). Further information can be found in T. F. Glasson, Moses in the Fourth Gospel (SBT).
[1:18] 12 tc The textual problem μονογενὴς θεός (monogenh" qeo", “the only God”) versus ὁ μονογενὴς υἱός (Jo monogenh" Juio", “the only son”) is a notoriously difficult one. Only one letter would have differentiated the readings in the
[1:18] 13 tn Grk “in the bosom of” (an idiom for closeness or nearness; cf. L&N 34.18; BDAG 556 s.v. κόλπος 1).
[1:18] 14 tn Grk “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[1:18] 15 sn Has made God known. In this final verse of the prologue, the climactic and ultimate statement of the earthly career of the Logos, Jesus of Nazareth, is reached. The unique One (John 1:14), the One who has taken on human form and nature by becoming incarnate (became flesh, 1:14), who is himself fully God (the Word was God, 1:1c) and is to be identified with the ever-living One of the Old Testament revelation (Exod 3:14), who is in intimate relationship with the Father, this One and no other has fully revealed what God is like. As Jesus said to Philip in John 14:9, “The one who has seen me has seen the Father.”