John 10:3
Context10:3 The doorkeeper 1 opens the door 2 for him, 3 and the sheep hear his voice. He 4 calls his own sheep by name and leads them out. 5
John 11:37
Context11:37 But some of them said, “This is the man who caused the blind man to see! 6 Couldn’t he have done something to keep Lazarus 7 from dying?”


[10:3] 1 tn Or “porter” (British English).
[10:3] 2 tn The words “the door” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
[10:3] 3 tn Grk “For this one.”
[10:3] 4 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:3] 5 sn He calls his own sheep by name and leads them out. Some interpreters have suggested that there was more than one flock in the fold, and there would be a process of separation where each shepherd called out his own flock. This may also be suggested by the mention of a doorkeeper in v. 3 since only the larger sheepfolds would have such a guard. But the Gospel of John never mentions a distinction among the sheep in this fold; in fact (10:16) there are other sheep which are to be brought in, but they are to be one flock and one shepherd.
[11:37] 6 tn Grk “who opened the eyes of the blind man” (“opening the eyes” is an idiom referring to restoration of sight).
[11:37] 7 tn Grk “this one”; the second half of 11:37 reads Grk “Could not this one who opened the eyes of the blind have done something to keep this one from dying?” In the Greek text the repetition of “this one” in 11:37b referring to two different persons (first Jesus, second Lazarus) could confuse a modern reader. Thus the first reference, to Jesus, has been translated as “he” to refer back to the beginning of v. 37, where the reference to “the man who caused the blind man to see” is clearly a reference to Jesus. The second reference, to Lazarus, has been specified (“Lazarus”) in the translation for clarity.