John 12:39-41
Context12:39 For this reason they could not believe, 1 because again Isaiah said,
12:40 “He has blinded their eyes
and hardened their heart, 2
so that they would not see with their eyes
and understand with their heart, 3
and turn to me, 4 and I would heal them.” 5
12:41 Isaiah said these things because he saw Christ’s 6 glory, and spoke about him.
[12:39] 1 sn The author explicitly states here that Jesus’ Jewish opponents could not believe, and quotes Isa 6:10 to show that God had in fact blinded their eyes and hardened their heart. This OT passage was used elsewhere in the NT to explain Jewish unbelief: Paul’s final words in Acts (28:26-27) are a quotation of this same passage, which he uses to explain why the Jewish people have not accepted the gospel he has preached. A similar passage (Isa 29:10) is quoted in a similar context in Rom 11:8.
[12:40] 2 tn Or “closed their mind.”
[12:40] 4 tn One could also translate στραφῶσιν (strafwsin) as “repent” or “change their ways,” but both of these terms would be subject to misinterpretation by the modern English reader. The idea is one of turning back to God, however. The words “to me” are not in the Greek text, but are implied.
[12:40] 5 sn A quotation from Isa 6:10.
[12:41] 6 tn Grk “his”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity. The referent supplied here is “Christ” rather than “Jesus” because it involves what Isaiah saw. It is clear that the author presents Isaiah as having seen the preincarnate glory of Christ, which was the very revelation of the Father (see John 1:18; John 14:9).