John 13:12
Context13:12 So when Jesus 1 had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table 2 again and said to them, “Do you understand 3 what I have done for you?
John 19:23
Context19:23 Now when the soldiers crucified 4 Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, 5 and the tunic 6 remained. (Now the tunic 7 was seamless, woven from top to bottom as a single piece.) 8


[13:12] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:12] 2 tn Grk “he reclined at the table.” The phrase reflects the normal 1st century Near Eastern practice of eating a meal in a semi-reclining position.
[13:12] 3 tn Grk “Do you know.”
[19:23] 4 sn See the note on Crucify in 19:6.
[19:23] 5 sn Four shares, one for each soldier. The Gospel of John is the only one to specify the number of soldiers involved in the crucifixion. This was a quaternion, a squad of four soldiers. It was accepted Roman practice for the soldiers who performed a crucifixion to divide the possessions of the person executed among themselves.
[19:23] 6 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
[19:23] 7 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). See the note on the same word earlier in this verse.