NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

John 13:14

Context
13:14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another’s feet.

John 9:7

Context
9:7 and said to him, “Go wash in the pool of Siloam” 1  (which is translated “sent”). 2  So the blind man 3  went away and washed, and came back seeing.

John 9:11

Context
9:11 He replied, 4  “The man called Jesus made mud, 5  smeared it 6  on my eyes and told me, 7  ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and was able to see.” 8 

John 13:8

Context
13:8 Peter said to him, “You will never wash my feet!” 9  Jesus replied, 10  “If I do not wash you, you have no share with me.” 11 

John 13:6

Context

13:6 Then he came to Simon Peter. Peter 12  said to him, “Lord, are you going to wash 13  my feet?”

John 13:5

Context
13:5 He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself. 14 

John 9:15

Context
9:15 So the Pharisees asked him again how he had gained his sight. 15  He replied, 16  “He put mud 17  on my eyes and I washed, and now 18  I am able to see.”

John 13:10

Context
13:10 Jesus replied, 19  “The one who has bathed needs only to wash his feet, 20  but is completely 21  clean. 22  And you disciples 23  are clean, but not every one of you.”

John 13:12

Context

13:12 So when Jesus 24  had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table 25  again and said to them, “Do you understand 26  what I have done for you?

Drag to resizeDrag to resize

[9:7]  1 tn The pool’s name in Hebrew is shiloah from the Hebrew verb “to send.” In Gen 49:10 the somewhat obscure shiloh was interpreted messianically by later Jewish tradition, and some have seen a lexical connection between the two names (although this is somewhat dubious). It is known, however, that it was from the pool of Siloam that the water which was poured out at the altar during the feast of Tabernacles was drawn.

[9:7]  2 sn This is a parenthetical note by the author. Why does he comment on the meaning of the name of the pool? Here, the significance is that the Father sent the Son, and the Son sent the man born blind. The name of the pool is applicable to the man, but also to Jesus himself, who was sent from heaven.

[9:7]  3 tn Grk “So he”; the referent (the blind man) is specified in the translation for clarity.

[9:11]  1 tn Grk “That one answered.”

[9:11]  2 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).

[9:11]  3 tn Grk “and smeared.” Direct objects in Greek were often omitted when obvious from the context.

[9:11]  4 tn Grk “said to me.”

[9:11]  5 tn Or “and I gained my sight.”

[13:8]  1 tn Grk “You will never wash my feet forever.” The negation is emphatic in Greek but somewhat awkward in English. Emphasis is conveyed in the translation by the use of an exclamation point.

[13:8]  2 tn Grk “Jesus answered him.”

[13:8]  3 tn Or “you have no part in me.”

[13:6]  1 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity.

[13:6]  2 tn Grk “do you wash” or “are you washing.”

[13:5]  1 tn Grk “with the towel with which he was girded.”

[9:15]  1 tn Or “how he had become able to see.”

[9:15]  2 tn Grk “And he said to them.”

[9:15]  3 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).

[9:15]  4 tn The word “now” is not in the Greek text, but is supplied to indicate the contrast between the man’s former state (blind) and his present state (able to see).

[13:10]  1 tn Grk “Jesus said to him.”

[13:10]  2 tn Grk “has no need except to wash his feet.”

[13:10]  3 tn Or “entirely.”

[13:10]  4 sn The one who has bathed needs only to wash his feet. A common understanding is that the “bath” Jesus referred to is the initial cleansing from sin, which necessitates only “lesser, partial” cleansings from sins after conversion. This makes a fine illustration from a homiletic standpoint, but is it the meaning of the passage? This seems highly doubtful. Jesus stated that the disciples were completely clean except for Judas (vv. 10b, 11). What they needed was to have their feet washed by Jesus. In the broader context of the Fourth Gospel, the significance of the foot-washing seems to point not just to an example of humble service (as most understand it), but something more – Jesus’ self-sacrificial death on the cross. If this is correct, then the foot-washing which they needed to undergo represented their acceptance of this act of self-sacrifice on the part of their master. This makes Peter’s initial abhorrence of the act of humiliation by his master all the more significant in context; it also explains Jesus’ seemingly harsh reply to Peter (above, v. 8; compare Matt 16:21-23 where Jesus says to Peter, “Get behind me, Satan”).

[13:10]  5 tn The word “disciples” is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb. Peter is not the only one Jesus is addressing here.

[13:12]  1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[13:12]  2 tn Grk “he reclined at the table.” The phrase reflects the normal 1st century Near Eastern practice of eating a meal in a semi-reclining position.

[13:12]  3 tn Grk “Do you know.”



TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by
bible.org - YLSA