John 14:7-17
Context14:7 If you have known me, you will know my Father too. 1 And from now on you do know him and have seen him.”
14:8 Philip said, 2 “Lord, show us the Father, and we will be content.” 3 14:9 Jesus replied, 4 “Have I been with you for so long, and you have not known 5 me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father’? 14:10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? 6 The words that I say to you, I do not speak on my own initiative, 7 but the Father residing in me performs 8 his miraculous deeds. 9 14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, 10 believe because of the miraculous deeds 11 themselves. 14:12 I tell you the solemn truth, 12 the person who believes in me will perform 13 the miraculous deeds 14 that I am doing, 15 and will perform 16 greater deeds 17 than these, because I am going to the Father. 14:13 And I will do whatever you ask in my name, 18 so that the Father may be glorified 19 in the Son. 14:14 If you ask me anything in my name, I will do it.
14:15 “If you love me, you will obey 20 my commandments. 21 14:16 Then 22 I will ask the Father, and he will give you another Advocate 23 to be with you forever – 14:17 the Spirit of truth, whom the world cannot accept, 24 because it does not see him or know him. But you know him, because he resides 25 with you and will be 26 in you.


[14:7] 1 tc There is a difficult textual problem here: The statement reads either “If you have known (ἐγνώκατε, egnwkate) me, you will know (γνώσεσθε, gnwsesqe) my Father” or “If you had really known (ἐγνώκειτε, egnwkeite) me, you would have known (ἐγνώκειτε ἄν or ἂν ἤδειτε [egnwkeite an or an hdeite]) my Father.” The division of the external evidence is difficult, but can be laid out as follows: The
[14:8] 2 tn Grk “said to him.”
[14:8] 3 tn Or “and that is enough for us.”
[14:9] 3 tn Grk “Jesus said to him.”
[14:10] 4 tn The mutual interrelationship of the Father and the Son (ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν, egw en tw patri kai Jo pathr en emoi estin) is something that Jesus expected even his opponents to recognize (cf. John 10:38). The question Jesus asks of Philip (οὐ πιστεύεις, ou pisteuei") expects the answer “yes.” Note that the following statement is addressed to all the disciples, however, because the plural pronoun (ὑμῖν, Jumin) is used. Jesus says that his teaching (the words he spoke to them all) did not originate from himself, but the Father, who permanently remains (μένων, menwn) in relationship with Jesus, performs his works. One would have expected “speaks his words” here rather than “performs his works”; many of the church fathers (e.g., Augustine and Chrysostom) identified the two by saying that Jesus’ words were works. But there is an implicit contrast in the next verse between words and works, and v. 12 seems to demand that the works are real works, not just words. It is probably best to see the two terms as related but not identical; there is a progression in the idea here. Both Jesus’ words (recall the Samaritans’ response in John 4:42) and Jesus’ works are revelatory of who he is, but as the next verse indicates, works have greater confirmatory power than words.
[14:10] 5 tn Grk “I do not speak from myself.”
[14:10] 7 tn Or “his mighty acts”; Grk “his works.”
[14:11] 5 tn The phrase “but if you do not believe me” contains an ellipsis; the Greek text reads Grk “but if not.” The ellipsis has been filled out (“but if [you do] not [believe me]…”) for the benefit of the modern English reader.
[14:11] 6 tn Grk “because of the works.”
[14:12] 6 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
[14:12] 11 tn Grk “greater works.”
[14:13] 7 tn Grk “And whatever you ask in my name, I will do it.”
[14:13] 8 tn Or “may be praised” or “may be honored.”
[14:15] 9 sn Jesus’ statement If you love me, you will obey my commandments provides the transition between the promises of answered prayer which Jesus makes to his disciples in vv. 13-14 and the promise of the Holy Spirit which is introduced in v. 16. Obedience is the proof of genuine love.
[14:16] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the implied sequence in the discourse.
[14:16] 10 tn Or “Helper” or “Counselor”; Grk “Paraclete,” from the Greek word παράκλητος (paraklhto"). Finding an appropriate English translation for παράκλητος is a very difficult task. No single English word has exactly the same range of meaning as the Greek word. “Comforter,” used by some of the older English versions, appears to be as old as Wycliffe. But today it suggests a quilt or a sympathetic mourner at a funeral. “Counselor” is adequate, but too broad, in contexts like “marriage counselor” or “camp counselor.” “Helper” or “Assistant” could also be used, but could suggest a subordinate rank. “Advocate,” the word chosen for this translation, has more forensic overtones than the Greek word does, although in John 16:5-11 a forensic context is certainly present. Because an “advocate” is someone who “advocates” or supports a position or viewpoint and since this is what the Paraclete will do for the preaching of the disciples, it was selected in spite of the drawbacks.
[14:17] 10 tn Or “cannot receive.”
[14:17] 11 tn Or “he remains.”
[14:17] 12 tc Some early and important witnesses (Ì66* B D* W 1 565 it) have ἐστιν (estin, “he is”) instead of ἔσται (estai, “he will be”) here, while other weighty witnesses ({Ì66c,75vid א A D1 L Θ Ψ Ë13 33vid Ï as well as several versions and fathers}), read the future tense. When one considers transcriptional evidence, ἐστιν is the more difficult reading and better explains the rise of the future tense reading, but it must be noted that both Ì66 and D were corrected from the present tense to the future. If ἐστιν were the original reading, one would expect a few manuscripts to be corrected to read the present when they originally read the future, but that is not the case. When one considers what the author would have written, the future is on much stronger ground. The immediate context (both in 14:16 and in the chapter as a whole) points to the future, and the theology of the book regards the advent of the Spirit as a decidedly future event (see, e.g., 7:39 and 16:7). The present tense could have arisen from an error of sight on the part of some scribes or more likely from an error of thought as scribes reflected upon the present role of the Spirit. Although a decision is difficult, the future tense is most likely authentic. For further discussion on this textual problem, see James M. Hamilton, Jr., “He Is with You and He Will Be in You” (Ph.D. diss., The Southern Baptist Theological Seminary, 2003), 213-20.