John 15:18
Context15:18 “If the world hates you, be aware 1 that it hated me first. 2
John 13:1
Context13:1 Just before the Passover feast, Jesus knew that his time 3 had come to depart 4 from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end. 5
John 16:33
Context16:33 I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, 6 but take courage 7 – I have conquered the world.” 8


[15:18] 2 tn Grk “it hated me before you.”
[13:1] 4 tn Grk “that he should depart.” The ἵνα (Jina) clause in Koine Greek frequently encroached on the simple infinitive (for the sake of greater clarity).
[13:1] 5 tn Or “he now loved them completely,” or “he now loved them to the uttermost” (see John 19:30). All of John 13:1 is a single sentence in Greek, although in English this would be unacceptably awkward. At the end of the verse the idiom εἰς τέλος (eis telos) was translated literally as “to the end” and the modern equivalents given in the note above, because there is an important lexical link between this passage and John 19:30, τετέλεσται (tetelestai, “It is ended”).
[16:33] 5 tn The one Greek term θλῖψις (qliyis) has been translated by an English hendiadys (two terms that combine for one meaning) “trouble and suffering.” For modern English readers “tribulation” is no longer clearly understandable.
[16:33] 6 tn Or “but be courageous.”
[16:33] 7 tn Or “I am victorious over the world,” or “I have overcome the world.”